"efforts de renforcement des capacités" - Traduction Français en Arabe

    • جهود بناء القدرات
        
    • الجهود الرامية إلى بناء القدرات
        
    • الجهود المبذولة لبناء القدرات
        
    • الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات
        
    • الجهود المبذولة في مجال بناء القدرات
        
    • جهود بناء قدرات
        
    • جهود تنمية القدرات
        
    • الاستثمار في بناء القدرات
        
    • الجهود الرامية إلى بناء قدرات
        
    :: Des indicateurs permettant d'évaluer la viabilité des efforts de renforcement des capacités n'existent pas encore. UN :: لم يتم بعد وضع مؤشرات لتقييم مدى استدامة جهود بناء القدرات
    Plusieurs participants ont souligné qu'il fallait accroître les efforts de renforcement des capacités dans ce domaine. UN وأعرب مشاركون عدة عن ضرورة تعزيز جهود بناء القدرات في ذاك الصدد.
    Dans certains cas, néanmoins, l'absence de soutien financier public peut restreindre les efforts de renforcement des capacités locales; UN غير أن غياب الدعم المالي من الحكومة يمكن أن يعرقل جهود بناء القدرات المحلية في بعض الحالات؛
    La Commission invite les institutions et pays donateurs à soutenir ces efforts de renforcement des capacités. UN وتدعو اللجنة البلدان والمؤسسات المانحة إلى دعم هذه الجهود الرامية إلى بناء القدرات.
    Les efforts de renforcement des capacités ne devraient pas prendre fin lorsque ces stratégies auront été arrêtées, car leur mise en oeuvre exige un appui et une motivation sans relâche au niveau régional. UN ولا ينبغي أن تتوقف الجهود المبذولة لبناء القدرات بعد وضع استراتيجيات التنمية المستدامة، بالنظر إلى أن تنفيذ هذه الاستراتيجيات يتطلب دعما ودفعا مستمرين على المستوى اﻹقليمي.
    a) L'établissement d'EvalPartners, initiative qui vise à renforcer la capacité d'évaluation de la société civile (suppléant aux efforts de renforcement des capacités du secteur public). UN (أ) إنشاء جماعة EvalPartners وهي مبادرة لتعزيز قدرة المجتمع المدني على التقييم (بما يكمِّل الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات القطاع العام).
    Le Comité consultatif loue ces efforts de renforcement des capacités nationales. UN وتثني اللجنة على هذه الجهود المبذولة في مجال بناء القدرات الوطنية.
    Elle a également souligné qu'il importait d'intensifier les efforts de renforcement des capacités à l'échelon national en augmentant la coopération et l'assistance technique. UN وشدد المؤتمر أيضا على أهمية تقوية جهود بناء قدرات الدول عن طريق زيادة التعاون وتوفير المساعدة التقنية.
    Il faudrait concentrer les efforts de renforcement des capacités sur les études de faisabilité, la négociation de contrats complexes et la gestion professionnelle des activités menées dans le cadre des partenariats. UN وينبغي أن تركز جهود تنمية القدرات على دراسات الجدوى والتفاوض بشأن العقود المعقدة والإدارة المهنية لأنشطة الشراكات.
    Elle a encouragé les donateurs à appuyer les efforts de renforcement des capacités dans les domaines de la transparence et de la comptabilité des entreprises. UN وتشجع اللجنة الجهات المانحة على دعم جهود بناء القدرات فيما يخص الشفافية والمحاسبة في عمل الشركات.
    Dans le même temps, les efforts de renforcement des capacités déployés isolément par certains pays dans le domaine maritime n'ont pas été efficients et n'ont eu qu'un impact global minime. UN وفي الوقت نفسه، لم تكن جهود بناء القدرات المنعزلة المبذولة في فرادى البلدان في المجال البحري فعالة من حيث التكلفة في الغالب، ولم يكن لها سوى تأثير ضئيل عموما.
    Chose plus importante encore, cela devrait permettre de mieux axer les efforts de renforcement des capacités statistiques des pays. UN والأهم من ذلك أنه سيساعد في تركيز جهود بناء القدرات الإحصائية الوطنية.
    Il a mis au point des dispositifs d'intervention et stimulé les efforts de renforcement des capacités dans les 12 pays de la sousrégion. UN ووضعت المفوضية خططاً لمواجهة الطوارئ وعززت جهود بناء القدرات في البلدان الإثني عشر الواقعة في هذا الإقليم الغربي.
    Il a été estimé que l'Institut panaméricain de géographie et d'histoire (IPGH) pourrait utilement appuyer les efforts de renforcement des capacités dans la région des Amériques. UN وطرح اسم معهد البلدان الأمريكية للجغرافيا والتاريخ كمنظمة مهتمة بدعم جهود بناء القدرات في الأمريكتين.
    Il a mis au point des dispositifs d'intervention et stimulé les efforts de renforcement des capacités dans les 12 pays de la sousrégion. UN ووضعت المفوضية خططاً لمواجهة الطوارئ وعززت جهود بناء القدرات في البلدان الإثني عشر الواقعة في هذا الإقليم الغربي.
    Les donateurs bilatéraux et multilatéraux soutiendront les efforts de renforcement des capacités. UN وستقدم الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف المساعدات لدعم جهود بناء القدرات.
    Des approches nouvelles et alternatives pour financer les efforts de renforcement des capacités de gestion rationnelle des déchets dangereux sont à l'examen. UN ويجري بحث النهج الجديدة والبديلة لتمويل جهود بناء القدرات لتحقيق سلامة إدارة النفايات الخطرة.
    utiliser et préserver les capacités mises en place ou la technologie acquise par la formation ou d'autres efforts de renforcement des capacités lorsqu'ils auront pris fin; UN `5` استخدام ودعم القدرة أو التكنولوجيا التي يتم الحصول عليها من خلال التدريب أو غير ذلك من جهود بناء القدرات بعد استكمال هذه الجهود؛
    En partenariat avec la Fédération internationale du planning familial, elle continue d'appuyer les efforts de renforcement des capacités dans les pays lusophones d'Afrique et d'Amérique latine. UN وفي إطار الشراكة مع الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة، تواصل دعم الجهود الرامية إلى بناء القدرات بما ينفع البلدان الناطقة باللغة البرتغالية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Les ressources demandées renforceront les capacités actuelles de la Division de statistique en matière de suivi et lui permettront de mettre au point des approches novatrices pour appuyer les efforts de renforcement des capacités statistiques nationales des États Membres; UN وستعزز الموارد المطلوبة قدرات الرصد الحالية لشعبة الإحصاءات وستتيح لها وضع نهج ابتكارية لدعم الجهود المبذولة لبناء القدرات الإحصائية الوطنية للدول الأعضاء؛
    Lorsque les opérations de maintien de la paix se retirent ou passent à la consolidation de la paix, l'un des enjeux est de pérenniser les efforts de renforcement des capacités nationales pour aider les agents recrutés sur le plan national à retrouver un emploi dans leur pays. UN فعلى سبيل المثال، إحدى المسائل التي يلزم النظر فيها، لدى تخفيض عدد أفراد البعثات أو نقل أنشطتها من حفظ السلام إلى بنائه، هي الاستثمار في بناء القدرات الوطنية لمساعدة الموظفين الوطنيين على العودة مجددا إلى سوق العمل المحلي.
    Le Programme a également l'intention de dispenser une formation à l'informatique et aux réseaux dans le cadre des efforts de renforcement des capacités du PNUD. UN ويعتزم البرنامج أيضا توفير التدريب على تكنولوجيا المعلومات والتوصل الالكتروني في إطار الجهود الرامية إلى بناء قدرات البرنامج الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus