"efforts en ce sens" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود في هذا الصدد
        
    • جهودهم في هذا الصدد
        
    • جهودها في هذا الصدد
        
    • تعزيز تلك الثقافة
        
    • جهود في هذا الشأن
        
    • الجهود في هذا الاتجاه
        
    • من جهود في هذا الصدد
        
    • العمل في هذا الاتجاه
        
    • الجهود بهذا الخصوص
        
    • الجهود في ذلك الاتجاه
        
    • الجهود في هذا السبيل
        
    • الجهود في هذا المجال
        
    • تقريرا في هذا الشأن
        
    • جهودهم في ذلك الصدد
        
    • في هذا الشأن إلى الجمعية
        
    Le Gabon tendait vers cet idéal et avait assuré la communauté internationale qu'il allait poursuivre ses efforts en ce sens. UN وتصبو غابون نحو هذا المثال، وقد أكدت للمجتمع الدولي عزمها على مواصلة الجهود في هذا الصدد.
    Il salue également les progrès accomplis par certains pays d'Afrique centrale dans la promotion de la démocratie, la protection des droits de l'homme et le développement durable et invite à déployer de nouveaux efforts en ce sens dans l'ensemble de la région. UN كما يشيد بالتقدم الذي أحرزته بعض بلدان أفريقيا الوسطى في مجال تعزيز الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان والتنمية المستدامة، ويشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد في كافة أنحاء المنطقة.
    Le Comité consultatif note avec satisfaction que la Mission s'est engagée à transformer des postes soumis à recrutement international en postes soumis à recrutement national dès sa phase de démarrage et encourage celle-ci à intensifier ses efforts en ce sens. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالتزام البعثة بالتأميم مبكرا خلال مرحلة بدء التشغيل وتشجعها على تكثيف جهودها في هذا الصدد.
    Toutefois, le Haut-Commissariat demeure attentif à la nécessité de continuer de mettre l'accent sur la plus large diversité géographique possible de son personnel, et il poursuivra ses efforts en ce sens. UN وتظل المفوضية السامية مهتمة بالحاجة إلى مواصلة التشديد على تحقيق أوسع تنوُّع جغرافي ممكن في ملاك موظفيها، وسوف تواصل ما تبذله من جهود في هذا الشأن.
    Nous encourageons ses efforts en ce sens. UN ونحن نشجعه على بذل الجهود في هذا الاتجاه.
    Nous félicitons les pays qui ont déjà volontairement atteint ces objectifs et exhortons ceux qui ne l'ont pas encore fait à redoubler d'efforts en ce sens. UN ونشيد بتلك البلدان التي حققت هذا الهدف طوعا، وندعو أولئك الذين لم يفعلوا ذلك حتى الآن إلى أن يبذلوا المزيد من الجهود في هذا الصدد.
    La Commission nationale pour les femmes a proposé des amendements pour que la Constitution soit plus empreinte d'équité entre les sexes; elle entend continuer ses efforts en ce sens. UN وقد اقترحت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة إدخال تعديلات على الدستور تجعله أكثر مراعاة للمنظور الجنساني، وستواصل اللجنة بذل الجهود في هذا الصدد.
    Si tous les efforts en ce sens ont été épuisés sans qu'un accord soit intervenu, l'amendement est adopté par un vote à la majorité des deux tiers des États Parties présents à la Conférence des États Parties et exprimant leur vote. UN وإذا استُنفدت جميع الجهود في هذا الصدد ولم يتم التوصل إلى اتفاق، يُعتمد التعديل بأغلبية أصوات ثلثي الدول الأطراف الحاضرة والمصوِّتة في مؤتمر الدول الأطراف.
    :: S'agissant des mesures no 3 à no 5, l'Union européenne s'est réjouie de la transparence de plus en plus grande dont font preuve certains États dotés d'armes nucléaires, notamment les deux États membres de l'Union, et a invité tous les États dotés d'armes nucléaires à poursuivre leurs efforts en ce sens; UN :: رحب الاتحاد الأوروبي، في ما يتعلق بالإجراءات 3 إلى 5، بزيادة الشفافية التي أعرب عنها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، ولا سيما الدولتان العضوتان في الاتحاد الأوروبي، بشأن الأسلحة النووية التي تمتلكها، وشجع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة الجهود في هذا الصدد.
    Le pays a conscience de la nécessité de faire davantage pour protéger et promouvoir efficacement les droits de l'homme et redoublera d'efforts en ce sens. UN وتدرك توغو الجهود الإضافية اللازمة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان بطريقة فعالة، وستزيد من جهودها في هذا الصدد.
    Elle s'est félicitée de ce que la Chine avait adopté des mesures visant à limiter l'application de la peine de mort et a dit espérer qu'elle poursuivrait les efforts en ce sens. UN وأشاد بالصين لاعتمادها تدابير تهدف إلى تقييد تطبيق عقوبة الإعدام وأعرب عن أمله في أن تواصل جهودها في هذا الصدد.
    Je m'en félicite et rappelle que je me tiens à sa disposition pour soutenir ses efforts en ce sens. UN وإني أرحب بذلك وأذكّر بأنني لا زلت رهن إشارة الحكومة لدعم ما تبذله من جهود في هذا الشأن.
    L'Inde déploie donc des efforts en ce sens. UN ولذا تعكف الهند على بذل الجهود في هذا الاتجاه.
    Nous sommes à mon avis sur la bonne voie et nous poursuivrons nos efforts en ce sens. UN وأعتقد أننا على المسار الصحيح، وسنواصل العمل في هذا الاتجاه.
    Nous devons tous appuyer les efforts en ce sens. UN يجب علينا جميعا أن ننظم قوانا تأييدا لتلك الجهود في ذلك الاتجاه.
    19. Les organes directeurs pourront prendre note des importantes mesures concrètes prises par le PNUD pour renforcer le réseau de coordonnateurs résidents et encourager la poursuite des efforts en ce sens. UN ١٩ - وقد ترغب المجالس التنفيذية في الاعتراف، بأهمية التدابير الكبيرة الملموسة التي يتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعزيز نظام المنسقين المقيمين والتشجيع على استمرار بذل الجهود في هذا السبيل.
    Les États membres de l'Organisation, créée en vertu du Traité de sécurité collective signé le 15 mai 1992, appuient le rôle central joué par l'Organisation des Nations Unies dans la mobilisation pour la lutte de la communauté internationale contre le terrorisme international et placent le renforcement progressif des efforts en ce sens au nombre des priorités de leur action. UN إن الدول الأعضاء في المنظمة، التي تأسست بموجب معاهدة الأمن الجماعي الموقعة في 15 أيار/مايو 1992، تدعم الدور المركزي للأمم المتحدة في حشد القوى لمعركة المجتمع الدولي ضد الإرهاب الدولي، وتعتبر أن من أولوياتها مواصلة تعزيز الجهود في هذا المجال.
    3. Constate avec regret que la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine n'a pu trouver le moyen de faire progresser l'application du paragraphe 11 de sa résolution 194 (III) Voir A/51/439, annexe. , et la prie de poursuivre ses efforts en ce sens et de lui rendre compte, selon qu'il conviendra, mais au plus tard le 1er septembre 1997; UN ٣ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين لم تتمكن من الاهتداء إلى وسيلة لتحقيق تقدم في تنفيذ الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣()٥(، وتطلب إلى هذه اللجنة أن تبذل جهودا متواصلة من أجل تنفيذ تلك الفقرة وأن تقدم تقريرا في هذا الشأن إلى الجمعية العامة حسب الاقتضاء، على ألا يتعدى ذلك ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧؛
    Sachant qu'aucun véritable développement n'est possible sans la paix et la sécurité internes, les dirigeants africains ont redoublé d'efforts en ce sens. UN إن القادة الأفارقة، إذ يدركون أنه لا يمكن تحقيق تنمية ذات مغزى دون توفير السلام والأمن الداخليين، ضاعفوا جهودهم في ذلك الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus