"efforts en faveur" - Traduction Français en Arabe

    • جهود تحقيق
        
    • الجهود المبذولة لصالح
        
    • الجهود لتحقيق
        
    • جهوده من أجل
        
    • جهودها للتشجيع
        
    • الجهود المبذولة في سبيل
        
    • الجهود لمساعدة
        
    • جهود في سبيل
        
    • أما عملية النهوض
        
    • جهودها لصالح
        
    Nous soulignons que les efforts déployés dans le domaine de la non-prolifération nucléaire doivent aller de pair avec les efforts en faveur du désarmement nucléaire. UN ونشدد على أن جهود عدم الانتشار يجب أن تسير بالتوازي مع جهود تحقيق نزع السلاح النووي.
    Cependant, les efforts en faveur de la paix et du développement de la région se heurtent à l'occupation persistante des territoires arabes par Israël. UN إلا أن جهود تحقيق السلام والتنمية في المنطقة لا تزال تصطدم باستمرار اسرائيل في احتلالها لﻷراضي العربية.
    De tels efforts en faveur d'un groupe particulier de pays n'avaient pas de caractère discriminatoire vis-à-vis des autres pays; ils n'étaient que justice. UN فمثل هذه الجهود المبذولة لصالح مجموعة معينة من البلدان ليست جهوداً تمييزية إزاء بلدان أخرى؛ بل هي ببساطة مسألة عدل.
    Il a encouragé la Côte d'Ivoire à poursuivre ses efforts en faveur d'une paix durable et du développement. UN وشجعت على مواصلة الجهود لتحقيق السلام الدائم والتنمية.
    En même temps, je suis heureux de saluer la présence du Secrétaire général, M. Kofi Annan, dont nous apprécions hautement les efforts en faveur de la paix et de la coopération entre les nations. UN في الوقت نفسه، يسرني أن أحيي الأمين العام، السيد كوفي عنان، الذي نقدر كثيرا جهوده من أجل السلام والتعاون بين الدول.
    La Suisse a continué à déployer des efforts en faveur d'un débat sur le rôle des États dans la réalisation concrète de l'action no 46 du Plan d'action de Nairobi. UN واستمرت سويسرا في بذل جهودها للتشجيع على مناقشة دور الدول في تنفيذ الإجراء رقم 46 من خطة عمل نيروبي.
    Considérant que la corruption est un obstacle qui entrave les efforts en faveur du développement, de la bonne gouvernance et de la lutte contre la pauvreté, UN وإذ نعتبر الفساد عقبة تعرقل الجهود المبذولة في سبيل تحقيق التنمية وسداد الحكم ومكافحة الفقر،
    48. M. Klein insiste sur la nécessité de redoubler d'efforts en faveur des catégories vulnérables et défavorisées de la population. UN ٨٤- وشدد السيد كلاين على ضرورة مضاعفة الجهود لمساعدة الفئات الضعيفة والمحرومة من السكان.
    214. Sous la direction de M. James P. Grant, l'UNICEF poursuit ses efforts en faveur des enfants. UN ٢١٤ - تواصل اليونيسيف برئاسة السيد جيمس غرانت ما تبذله من جهود في سبيل الطفل.
    L'Union européenne soutien les efforts en faveur de la sécurité nucléaire mondiale et a contribué activement aux résultats des réunions au sommet de Washington et de Séoul sur la sécurité nucléaire. UN وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يدعم جهود تحقيق الأمن النووي العالمي، كما أنه أسهم بنشاط في نتائج مؤتمرات القمة المعنية بالأمن النووي التي عُقدت في واشنطن وسيول.
    AMÉRIQUE CENTRALE : efforts en faveur DE LA PAIX UN أمريكا الوسطى: جهود تحقيق السلام
    AMÉRIQUE CENTRALE : efforts en faveur DE LA PAIX UN أمريكا الوسطى: جهود تحقيق السلام
    20. Amérique centrale : efforts en faveur de la paix194 UN أمريكا الوسطى: جهود تحقيق السلام
    Amérique centrale : efforts en faveur de la paix UN أمريكا الوسطى: جهود تحقيق السلم:
    De tels efforts en faveur d'un groupe particulier de pays n'avaient pas de caractère discriminatoire vis-à-vis des autres pays; ils n'étaient que justice. UN فمثل هذه الجهود المبذولة لصالح مجموعة معينة من البلدان ليست جهوداً تمييزية إزاء بلدان أخرى؛ بل هي ببساطة مسألة عدل.
    De tels efforts en faveur d'un groupe particulier de pays n'avaient pas de caractère discriminatoire visàvis des autres pays; ils n'étaient que justice. UN فمثل هذه الجهود المبذولة لصالح مجموعة معينة من البلدان ليست جهوداً تمييزية إزاء بلدان أخرى؛ بل هي ببساطة مسألة عدل.
    Comme cela est vrai pour la question palestinienne, si les parties manifestent une volonté de paix, la communauté internationale appuiera des efforts en faveur de la paix. UN ومثلما كان الأمر على المسار الفلسطيني، فإن المجتمع الدولي سيدعم الجهود لتحقيق السلام إذا أبدى الطرفان إرادة واضحة في السلام.
    Mes félicitations s'adressent également à votre prédécesseur, S. E. M. Jean Ping, ainsi qu'au Secrétaire général de notre Organisation pour ses efforts en faveur de la paix, du développement et de l'entente entre les Nations. UN كما أقدم تهنئتي أيضا لسلفكم السيد جان بينغ، وأشكر الأمين العام على جهوده من أجل السلام والتنمية والاتفاق بين الدول.
    La Suisse a continué à déployer des efforts en faveur d'un débat sur le rôle que les États parties en mesure de le faire peuvent jouer dans la réalisation concrète de l'action no 46 du Plan d'action de Nairobi. UN واستمرت سويسرا في متابعة جهودها للتشجيع على مناقشة دور الدول الأطراف التي توجد في موقف يسمح لها بتنفيذ الإجراء رقم 46 من خطة عمل نيروبي.
    Outre les dommages directs qu'ils infligent, les actes de terrorisme sapent les efforts en faveur du progrès et du développement durable. UN فبالإضافة إلى الضرر المباشر الذي تلحقه الأعمال الإرهابية، تقوِّض هذه الأعمال الجهود المبذولة في سبيل التقدم والتنمية المستدامة.
    - élaborer des mesures conçues pour renforcer l'insertion des populations immigrantes, la prévention de la dépendance et les efforts en faveur de l'adolescence. UN - اتخاذ التدابير الرامية إلى تعزيز إدماج المهاجرين والحيلولة دون الاعتماد على الإعانات وتكثيف الجهود لمساعدة المراهقين.
    214. Sous la direction de M. James P. Grant, l'UNICEF poursuit ses efforts en faveur des enfants. UN ٢١٤ - تواصل اليونيسيف برئاسة السيد جيمس غرانت ما تبذله من جهود في سبيل الطفل.
    Les efforts en faveur des droits économiques, sociaux et culturels se poursuivent à un rythme extrêmement lent. UN 86 - أما عملية النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فتسير ببطء شديد.
    Il faudrait des ressources extérieures importantes pour compléter leurs efforts en faveur du développement. UN ولهذا هناك حاجة إلى موارد خارجية هامة لتكميل جهودها لصالح التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus