Un autre problème clef est lié aux efforts entrepris par le Gouvernement pour élargir son influence au-delà de la capitale. | UN | وثمة قضية رئيسية أخرى تتمثل في الجهود التي تبذلها الحكومة لبسط نطاق نفوذها فيما وراء العاصمة. |
La coalition a contribué aux efforts entrepris par le Gouvernement bangladeshi pour mettre en oeuvre le Programme d'action de Beijing. | UN | لقد ساهم هذا الائتلاف في الجهود التي تبذلها الحكومة لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Mme Patten demande également quels sont les efforts entrepris par le Gouvernement pour développer les possibilités de gain des femmes rurales, par exemple en facilitant leur accès à la propriété foncière. | UN | وأرادت أيضا أن تعرف الجهود التي تبذلها الحكومة لزيادة إمكانات توليد الدخل للنساء الريفيات، مثلا عن طريق تيسير حصولهن على ملكية الأراضي بصورة مساوية للرجال. |
Je trouve par conséquent encourageants les efforts entrepris par le Gouvernement iraquien pour achever l'élaboration du premier Plan national de développement, en consultation avec l'ONU. | UN | وبالتالي، فقد شجعتني الجهود التي تبذلها حكومة العراق لاستكمال الخطة الوطنية الأولى للتنمية بالتشاور مع الأمم المتحدة. |
J'espère aussi que la communauté internationale fournira les ressources nécessaires pour étayer les efforts entrepris par le Gouvernement tanzanien, également en coopération avec le HCR, pour garantir une sécurité adéquate dans les camps de réfugiés situés en République-Unie de Tanzanie. | UN | ويحدوني اﻷمل كذلك في أن يقدم المجتمع الدولي الموارد اللازمة لتعزيز الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بالتعاون مع المفوضية أيضا، لكفالة اﻷمن الكافي في مخيمات اللاجئين في ذلك البلد. |
Il a également souligné les efforts entrepris par le Gouvernement. | UN | وأشار كذلك إلى ما بذلته الحكومة من جهود. |
Alliée aux réponses détaillées données aux nombreuses questions du Comité, la présentation orale a brossé à ce dernier un tableau complet des efforts entrepris par le Gouvernement pour s’acquitter pleinement des obligations qui lui incombent au titre de la Convention. | UN | ويوفر هذا البيان الشفوي، هو والردود الوافية على اﻷسئلة العديدة التي طرحتها اللجنة، صورة شاملة عن الجهود التي تضطلع بها الحكومة لكي تفي على الوجه الكامل بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Le Chili savait la complexité de la situation à laquelle l'État colombien était confronté, et a salué les efforts entrepris par le Gouvernement pour endiguer la violence et le crime. | UN | وأعربت عن تفهمها للحالة المعقدة للدولة، وركزت على الجهود التي تبذلها الحكومة لكبح العنف والجريمة. |
Les efforts entrepris par le Gouvernement pour assurer une égalité de traitement aux étrangers et aux personnes handicapées seront plus amplement décrits dans les paragraphes pertinents. | UN | وسيُسلط المزيد من الضوء، في الفقرات ذات الصلة، على الجهود التي تبذلها الحكومة لتوفير معاملة متساوية للأجانب والمعوقين. |
Ces fatwas émises par des acteurs non étatiques représentent également une remise en cause des efforts entrepris par le Gouvernement en faveur des femmes et de leur démarginalisation, notamment dans le domaine de l'éducation. | UN | كما تقوض هذه الفتاوى، التي تصدرها أطراف لا تنتسب إلى الدولـــة، الجهود التي تبذلها الحكومة لفائدة المرأة وتمكينها، ولا سيما في مجال التعليم. |
Il a également fait part de son optimisme quant aux efforts entrepris par le Gouvernement somalien pour faire avancer le processus de formation de l'État fédéral, en mettant en exergue la mise en place de l'administration intérimaire de Djouba. | UN | وأعرب عن التفاؤل إزاء الجهود التي تبذلها الحكومة الصومالية للدفع في اتجاه إقامة نظام اتحادي، مع تسليط الضوء على إنشاء إدارة مؤقتة في جوبا. |
Soutenant les efforts entrepris par le Gouvernement pour dresser le calendrier définitif des élections locales, générales et présidentielles, dans le cadre constitutionnel, en vue de consolider la démocratie et de favoriser l'état de droit, | UN | وإذ يؤيد الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل استكمال الجدول الزمني للانتخابات المحلية والعامة والرئاسية ضمن الإطار الدستوري، بهدف توطيد الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون، |
D'ores et déjà, les efforts entrepris par le Gouvernement ainsi que la mobilisation de la Société civile autour de la promotion des droits de la femme augurent d'un avenir meilleur où tous les hommes et toutes les femmes s'épanouiront pleinement dans la complémentarité et l'harmonie. | UN | ومنذ الآن، تستهل الجهود التي تبذلها الحكومة وكذلك تعبئة المجتمع المدني حول النهوض بحقوق المرأة، بداية مستقبل أفضل حيث يزدهر جميع الرجال وجميع النساء في تكامل وانسجام. |
Nombre de ces représentants se sont dits néanmoins préoccupés par la perception négative, au sein de la communauté internationale, des efforts entrepris par le Gouvernement pour s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme. | UN | ومع هذا، أعرب العديد من الممثلين عن قلقهم إزاء التصور السلبي السائد في أوساط المجتمع الدولي بشأن الجهود التي تبذلها الحكومة للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Les efforts entrepris par le Gouvernement pour améliorer le système, activement appuyés par les Nations Unies depuis le mois de février 1997, ont abouti à la création de la Commission nationale de la réforme pénale. | UN | وأدت الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين النظام، الذي قدمت إليه اﻷمم المتحدة الدعم بالفعل منذ شباط/فبراير ١٩٩٧، إلى إنشاء اللجنة الوطنية المعنية بإصلاح قانون العقوبات. |
101. Il convient de souligner les efforts entrepris par le Gouvernement, les partenaires au développement et la société civile afin d'éradiquer ce phénomène à travers l'organisation des campagnes de sensibilisation, le renforcement des structures de prise en charge médicale, psychologique, juridique et économique des victimes. | UN | 101- وينبغي الإشارة إلى الجهود التي تبذلها الحكومة والشركاء الإنمائيون والمجتمع المدني لاستئصال هذه الظاهرة بتنظيم حملات التوعية، ودعم هياكل الرعاية الطبية والنفسانية والقانونية والاقتصادية للضحايا. |
Par exemple, l'UNOPS a appuyé les efforts entrepris par le Gouvernement kényan pour décentraliser les services de passation des marchés publics conformément à sa nouvelle Constitution. | UN | فعلى سبيل المثال، يدعم المكتب الجهود التي تبذلها حكومة كينيا لتحقيق لامركزية خدمات المشتريات العامة تمشيا مع دستورها الجديد. |
Cependant, malgré tous les efforts entrepris par le Gouvernement du Ghana pour appliquer le Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères, il reste encore beaucoup à faire. | UN | وبالرغم من الجهود التي تبذلها حكومة غانا لتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فإنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير. |
Le Tadjikistan est profondément conscient de la nécessité d'apporter un soutien international à l'Afghanistan, et compte accélérer son assistance pour soutenir les efforts entrepris par le Gouvernement afghan sous la présidence de M. Hamid Karzaï. | UN | وإذ تدرك طاجيكستان إدراكا عميقا الحاجة إلى تقديم دعم دولي لأفغانستان، فإنها ستزيد من مساعدتها في الجهود التي تبذلها حكومة أفغانستان برئاسة السيد حامد كرزاي. |
Le Comité se félicite des efforts entrepris par le Gouvernement, en particulier depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes tenue en 1995, pour appliquer la Convention et harmoniser la législation ainsi que les politiques roumaines sur l'égalité entre les sexes et l'égalité des chances avec les dispositions de la Convention. | UN | 293 - تثني اللجنة على ما بذلته الحكومة من جهودا ولا سيما منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في عام 1995 - لتنفيذ الاتفاقية ومواءمة قوانين رومانيا وسياستها بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من نفس الفرص المتاحة للرجل بما يتسق مع أحكام الاتفاقية. |
La loi sur les territoires ruraux du 23 février 2005 concrétise les efforts entrepris par le Gouvernement en faveur du monde rural. | UN | إن القانون المتعلق بالمناطق الريفية، الصادر في 23 شباط/فبراير 2005، يدعّم الجهود التي تضطلع بها الحكومة لصالح عالم الريف. |