"efforts et des ressources" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود والموارد
        
    • الجهد والموارد
        
    • جهود وموارد
        
    • للجهود والموارد
        
    L'adoption de ces normes empêchera le chevauchement des efforts et des ressources ainsi que la publication de données antagoniques. UN ومن شأن اعتماد هذه المعايير أن يحول دون ازدواجية الجهود والموارد ونشر بيانات متضاربة.
    Il pourrait faciliter la mobilisation des efforts et des ressources en vue de faciliter la gestion durable des forêts au niveau national. UN ويمكن للصك أن ييسر توجيه الجهود والموارد من أجل النهوض بالإدارة المستدامة للغابات على المستوى الوطني.
    Pour protéger les civils des effets de ces mines, des efforts et des ressources considérables doivent être affectés au déminage. UN ولحماية المدنيين من آثار هذه اﻷلغام لا بد من تخصيص قدر كبير من الجهود والموارد لكسح اﻷلغام.
    Autres conditions de succès : appropriation nationale des programmes, engagement politique, coordination et alignement des efforts et des ressources UN متطلبات النجاح الأخرى: الملكية الوطنية، والالتزام السياسي، والتنسيق، ومواءمة الجهود والموارد
    La Jamahiriya arabe libyenne a consacré des efforts et des ressources considérables à relever les défis posés par la désertification. UN وقال إن بلده قد أنفق الكثير من الجهد والموارد لمواجهة التحديات التي يفرضها التصحر.
    La croissance exponentielle de l'accès aux services financiers par la population mondiale a incité les organismes de protection des consommateurs à déployer des efforts et des ressources considérables pour résoudre les problèmes auxquels étaient confrontés les consommateurs. UN 39- دفعت الزيادة المتسارعة في فرص حصول سكان العالم على الخدمات المالية وكالات حماية المستهلك إلى استثمار جهود وموارد ضخمة لمعالجة شواغل المستهلك.
    Il a fallu mobiliser des efforts et des ressources considérables pour y remédier. UN وقد تتطلب تصحيح ذلك قدرا كبيرا من الجهود والموارد.
    Cependant, un satellite en orbite reste gênant et il faut donc consacrer des efforts et des ressources pour mettre au point des méthodes économiques d'enlèvement des débris orbitaux. UN على أن السواتل المنشورة في الفضاء لا تزال مبعثرة هنا وهناك، وبالتالي يتعين تخصيص المزيد من الجهود والموارد لتطوير أساليب اقتصادية لتنظيف الحطام المداري.
    Si cette question du financement de l'éducation n'est pas abordée sous un angle stratégique, une grande partie des efforts et des ressources déployés risquent de ne pas être utilisés de manière rationnelle. UN وإذا لم يُتبع نهج استراتيجي في مسألة تمويل التعليم هذه، فسيبذل الكثير من الجهود والموارد بدون كفاءة.
    :: Les mesures à moyen terme pourront consister à mobiliser des efforts et des ressources pour investir dans l'agriculture aux niveaux national, régional et international. UN :: تشمل التدابير المتوسطة الأجل توجيه الجهود والموارد نحو الاستثمار في الزراعة على المستويات المحلي والإقليمي والدولي.
    Il faut, dans le système des Nations Unies, mieux assurer la complémentarité des efforts et des ressources en vue de mettre en commun les ressources à l'appui des activités de CTPD. UN يجب تعزيز التكامل، في داخل منظومة اﻷمم المتحدة، بين الجهود والموارد من أجل تجميع الموارد دعما ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Les pays indiquent que le manque de personnel qualifié et motivé, la compréhension limitée des domaines de programmation et l’insuffisance de la coordination des efforts et des ressources continuent d’être les principaux obstacles s’agissant du renforcement des capacités. UN ولا تزال البلدان تشير إلى أن العجز في الأفراد المؤهلين الذين يتوافر لديهم الحافز؛ والفهم المحدود للمجالات البرنامجية؛ وسوء تنسيق الجهود والموارد يشكل معوقات رئيسية لبناء القدرات.
    La volonté et l'autorité politiques jouent un rôle crucial dès lors qu'il s'agit de consacrer des efforts et des ressources à l'amélioration de l'environnement. UN كذلك يمكن لﻹرادة السياسية وللقيادة السياسية أن تمارسا دوراً حاسماً في جعل تكريس الجهود والموارد للتحسينات البيئية أمراً ممكناً.
    L'octroi du statut d'observateur permettrait d'harmoniser, de renforcer et d'élargir la coopération entre nos deux organisations au niveau le plus élevé et contribuerait à éviter un double emploi des efforts et des ressources. UN وإن منح مركز المراقب من شأنه أن يمكﱢن من مواءمة وتعزيز وتوسيع التعاون على أعلى مستــوى بين المنظمتين، ومن شأنه أن يسهم في تجنب الازدواجية في الجهود والموارد.
    30. Le processus de retour continue d'être entravé de diverses manières et les résultats obtenus jusqu'ici sont insignifiants, en particulier au regard des efforts et des ressources que lui consacre la communauté internationale. UN 30- وما زال يجري عرقلة عملية العودة بطرق كثيرة، وقد اتسمت النتائج المتحققة حتى الآن بأنها هزيلة، وخاصة إذا قيست بالمقارنة مع الجهود والموارد المبذولة من جانب المجتمع الدولي.
    En particulier, il faut éviter la fragmentation de ces rouages de décision et la dispersion des efforts et des ressources, qui se traduit par des chevauchements de fonctions. UN وينبغي، على وجه الخصوص، العمل على تلافي تشتت الجهود والموارد بما يؤدي بلا داع إلى تداخل المسؤوليات وتفتت عمليات صنع القرار في اﻷمانة العامة.
    En particulier, il faut éviter la fragmentation de ces rouages de décision et la dispersion des efforts et des ressources, qui se traduit par des chevauchements de fonctions. UN وينبغي، على وجه الخصوص، العمل على تلافي تشتت الجهود والموارد بما يؤدي بلا داع إلى تداخل المسؤوليات وتفتت عمليات صنع القرار في اﻷمانة العامة.
    En particulier, il faut éviter la fragmentation de ces rouages de décision et la dispersion des efforts et des ressources, qui se traduit par des chevauchements de fonctions. UN وينبغي، على وجه الخصوص، العمل على تلافي تشتت الجهود والموارد بما يؤدي بلا داع إلى تداخل المسؤوليات وتفتت عمليات صنع القرار في اﻷمانة العامة.
    L’essentiel des efforts et des ressources sera consacré à la mise sur pied d’une unité d’éducation et de formation à la paix, aux droits de l’homme, à la démocratie, à la tolérance et à la compréhension internationale. UN وستركز الجهود والموارد بصفة رئيسية على وحدة للتربية والتدريب من أجل السلام، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، والتسامح، والتفاهم الدولي.
    32. On a constaté une complémentarité beaucoup plus grande des efforts et des ressources entre les organismes du système des Nations Unies et le Groupe spécial. UN ٣٢ - وهناك تكامل أكبر بكثير في الجهد والموارد بين منظمات اﻷمم المتحدة والوحدة الخاصة.
    Une approche fondée sur les droits de l'homme exige que ces données soient ventilées selon l'âge, le sexe, la situation géographique et d'autres catégories pertinentes, afin que l'on puisse repérer les groupes susceptibles d'être marginalisés ou de souffrir de discrimination et déployer des efforts et des ressources supplémentaires pour corriger les inégalités. UN 39- ويتطلب تطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان تصنيف تلك البيانات بحسب السن ونوع الجنس والمكان وغير ذلك من التصنيفات المناسبة من أجل تحديد الفئات التي قد تكون معرَّضة للتهميش أو التمييز، وتسخير جهود وموارد إضافية لضمان معالجة أي أوجه عدم مساواة.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement ont suscité une mobilisation sans précédent des efforts et des ressources de tous les organismes du système qui doit non seulement être cultivée avec énergie mais aussi devenir caractéristique de la façon dont le système opère dans tous ses domaines d'activité. UN وقد ولدت الأهداف الإنمائية للألفية تعبئة غير مسبوقة على نطاق المنظومة للجهود والموارد لا يجب متابعتها بقوة فحسب، وإنما جعلها سمة للطريقة التي تعمل بها المنظومة في كل المجالات التي تدخل في نطاق اختصاصها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus