"efforts importants" - Traduction Français en Arabe

    • جهود كبيرة
        
    • الجهود الكبيرة
        
    • جهود هامة
        
    • جهود كبرى
        
    • الجهود المهمة
        
    • جهدا كبيرا
        
    • جهود ضخمة
        
    • الجهود الواسعة النطاق
        
    • جهود قوية
        
    • الجهود الجبارة
        
    • الجهود الهائلة
        
    • الجهود الهامة التي
        
    • جهد كبير
        
    • جهود جادة
        
    • جهود جبارة
        
    Des efforts importants ont été faits ces cinq dernières années grâce au cadre d'Almaty, mais nous avons encore beaucoup à faire. UN وقد بُذلت جهود كبيرة في السنوات الخمس الأخيرة، بفضل إطار عمل ألماتي، ولكن ما زال أمامنا طريق طويل.
    Des efforts importants ont été déployés sur le terrain de la santé publique et se sont ainsi traduits par l'instauration de la gratuité des traitements hospitaliers pour les personnes âgées. UN وبُذلت جهود كبيرة لتحسين الرعاية الصحية العامة، بما في ذلك تقديم رعاية مجانية في المستشفيات للمسنين.
    Le délai reste donc souvent long, en dépit des efforts importants qui sont déployés. UN ولذلك ظلت حالات التأخر الفعلية طويلة في كثير من الأحيان، على الرغم من الجهود الكبيرة المبذولة.
    Nous sommes prêts à appuyer les efforts importants et soutenus que les Africains consentent eux-mêmes à cet égard. UN ونقف على أهبة الاستعداد لدعم الجهود الكبيرة المتصلة التي يضطلع بها الأفريقيون أنفسهم في هذا الصدد.
    D'autres efforts importants sont en cours dans d'autres régions. UN وثمة جهود هامة أخرى تُبذل في مناطق أخرى.
    Pour assurer une meilleure viabilité du programme et renforcer la notion de responsabilité, des efforts importants avaient été faits pour mettre au point des critères d'exécution afin de déterminer l'état d'avancement des travaux. UN ولتحسين إمكانية المواصلة والمحاسبة، بذلت أيضا جهود كبرى ﻹدخال مؤشرات اﻷداء التي بفضلها يمكن قياس تقدم البرنامج.
    Cependant, les défis restent considérables et des efforts importants sont nécessaires pour accélérer la mise en œuvre. UN إلا أنه لا تزال ثمة تحديات كبيرة ولا يزال من الضروري بذل جهود كبيرة لتسريع وتيرة التنفيذ.
    En sept ans, des efforts importants ont été consentis à ces divers titres. UN وقد بذلت جهود كبيرة في هذه القطاعات على مدى السنوات السبع الماضية.
    Des efforts importants ont donc été mis en œuvre afin de renforcer la sécurité dans les ports et aux frontières. UN ولذلك، بذلت جهود كبيرة لتعزيز أمن الموانئ والحدود.
    Des efforts importants ont été investis dans des programmes communs de grande envergure donnant de meilleurs résultats que des initiatives à petite échelle. UN وبذلت جهود كبيرة بشأن برامج مشتركة أكبر نطاقا ذات أثر أكثر أهمية، وذلك بدلا من المبادرات الصغيرة.
    Des efforts importants sont en cours pour faciliter le retour dans leurs pays d'origine de ces migrants bloqués. UN وتُبذل جهود كبيرة حاليا لتيسير عودة هؤلاء المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل إلى أوطانهم.
    Les rapports font état d'efforts importants et de progrès dans le domaine de la sensibilisation. UN وتشير التقارير إلى الجهود الكبيرة المبذولة والتقدم المحرز في ميدان التوعية.
    Le délai reste donc souvent long, en dépit des efforts importants qui sont déployés. UN ولذلك ظلت حالات التأخر الفعلية طويلة في كثير من الأحيان، على الرغم من الجهود الكبيرة المبذولة.
    Le Chili est conscient des efforts importants du Département des opérations de maintien de la paix pour améliorer son fonctionnement ainsi que l’efficacité des opérations engagées. UN ٩٠ - وقال إن وفده يقدر الجهود الكبيرة التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام من أجل ترشيد مهامها وتحسين كفاءة عملياتها.
    Malgré les efforts importants déployés par la Colombie pour étendre l'accès à l'enseignement secondaire, seuls 47 % des jeunes en âge d'étudier y ont accès. UN فرغم الجهود الكبيرة المبذولة في كولومبيا للتوسع في استيعاب المدارس الثانوية، فإن ٤٧ في المائة فقط من السكان في سن الدراسة يستطيعون الالتحاق بالنظام التعليمي.
    Des efforts importants sont déployés pour améliorer la collecte, l’analyse et l’utilisation de données ventilées par sexe dans les activités de planification, de contrôle et d’évaluation. UN وتبذل جهود هامة لتعزيز جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس، وتحليلها واستخدامها في التخطيط والرصد والتقييم.
    Pour assurer une meilleure viabilité du programme et renforcer la notion de responsabilité, des efforts importants avaient été faits pour mettre au point des critères d'exécution afin de déterminer l'état d'avancement des travaux. UN ولتحسين إمكانية المواصلة والمحاسبة، بذلت أيضا جهود كبرى ﻹدخال مؤشرات اﻷداء التي بفضلها يمكن قياس تقدم البرنامج.
    Ces chiffres témoignent des efforts importants que déploient les pouvoirs publics au Maroc en vue de rendre l'enseignement supérieur accessible à tous et en pleine égalité. UN وتدل هذه الأرقام على الجهود المهمة التي تبذلها السلطات العامة في المغرب لإتاحة التعليم العالي للجميع على قدم المساواة.
    La communauté internationale a déployé des efforts importants pour promouvoir une solution pacifique et juste au conflit en Abkhazie. UN لقد بذل المجتمع الدولي جهدا كبيرا لتشجيع حل سلمي ومنصف للصراع في أبخازيا.
    En 1999, des efforts importants sont investis dans la transformation d'un ancien camp militaire, dans lequel 12 000 réfugiés somaliens seront transférés depuis leur lieu d'installation actuel. UN وفي عام 1999، تبذل جهود ضخمة لإدخال تغييرات على معسكر سابق سينقل إليه نحو 000 12 لاجئ صومالي من مكان إقامتهم الحالي.
    Le 5 mars, Ibrahim Rugova a déclaré, dans une conférence de presse tenue à Pristina, qu’en dépit des difficultés sur le terrain, des efforts importants pour rallier à l’accord de Rambouillet l’ensemble de la communauté des Albanais du Kosovo se poursuivaient. UN وفي ٥ آذار/ مارس صرح إبراهيم روغوفا في مؤتمر صحفي عُقد في بريشتينا بأنه على الرغم من الصعوبات القائمة على أرض الواقع، فإن الجهود الواسعة النطاق الرامية إلى بناء تأييد لاتفاق رامبوييه على نطاق كامل طائفة ألبان كوسوفو مستمرة.
    De même, malgré les efforts importants qui ont été déployés pour élaborer des indicateurs de résultats, les indicateurs utilisés sont soit trop nombreux, soit trop ambitieux, ou ils ne permettent pas d'évaluer les résultats des interventions prévues. UN وفي حين بذلت جهود قوية أيضا للتعرف على المؤشرات من أجل قياس النتائج فإن المؤشرات في بعض الحالات كانت إما كثيرة أو طموحة أكثر مما ينبغي أو لم تكن تشير إلى الحالة النهائية للتدخلات المدرجة في الخطة.
    47. Les efforts importants pour trouver des solutions aux réfugiés dans les situations prolongées se sont poursuivis en 2011. UN 47- تواصلت الجهود الجبارة المبذولة لإيجاد حلول لحالات اللاجئين التي طال أمدها خلال عام 2011.
    Grâce aux efforts importants consentis par tout le personnel et au soutien constant de toutes les parties prenantes, dont les États Membres, le Programme a atteint tous ses principaux objectifs. UN وبسبب الجهود الهائلة التي بذلها جميع الموظفين والدعم المستمر من جميع أصحاب المصلحة، ومن بينهم الدول الأعضاء، حقق البرنامج جميع أهدافه الرئيسية.
    Mais à ce stade, notre organisation mondiale a échoué, en dépit d'efforts importants. UN ولكن رغم الجهود الهامة التي بُذلت، فقد أخفقت منظمتنا العالمية حتى الآن.
    Elles devront faire des efforts importants pour honorer les engagements qu'elles ont réaffirmés et respecter les délais très courts qui ont été convenus. UN ويقتضي الأمر من الطرفين بذل جهد كبير للوفاء بالتزاماتها المجدّدة وبالمهل الزمنية القصيرة المتفق عليها.
    Des efforts importants s'imposent de toute urgence pour éclaircir ces affaires et établir les responsabilités. UN وثمة حاجة إلى جهود جادة وعاجلة لتسليط الضوء على هذه الحالات وتحديد المسؤولين عنها.
    Dans le même temps, des efforts importants ont été faits au niveau national pour présenter cette publication lors de grandes manifestations et de conférences de presse en vue de promouvoir les activités du Fonds et la CIPD. UN وفي نفس الوقت، تم بذل جهود جبارة على الصعيد الوطني لإبراز هذا التقرير في المناسبات الهامة وفي المؤتمرات الصحفية لتشجيع الصندوق والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus