"efforts ne" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود لا
        
    • الجهود لم
        
    • الجهود لن
        
    • الجهود غير
        
    À notre avis, ces efforts ne peuvent qu'accroître la cohérence de toutes les phases de la participation des Nations Unies. UN ونحن نعتقد بأن هذه الجهود لا بد وأن تفضي إلى قيام تماسك أوثق بين جميع مراحل تدخل اﻷمم المتحدة.
    Mais ces efforts ne peuvent pas nécessairement être soutenus sur le long terme. UN لكن هذه الجهود لا يمكن بالضرورة استدامتها في الأجل الطويل.
    Ces efforts ne sont évidemment qu'un point de départ. UN وبطبيعة الحال، فإن هذه الجهود لا تمثل سوى نقطة البداية.
    Toutefois, ces efforts ne se sont pas traduits par des progrès tangibles au Moyen-Orient, et ce parce qu'un État conserve toujours ses capacités nucléaires. UN لكن هذه الجهود لم تحقق أي تقدم في منطقة الشرق اﻷوسط إزاء انفراد إحدى دول المنطقة بالاحتفاظ بقوتها النووية.
    L'union de nos efforts a porté un coup rude au terrorisme en tant que phénomène organisé mais ces efforts ne l'ont pas encore vaincu. UN لقد أنزلنا بجهودنا المتضافرة ضربة موجعة بالإرهاب بوصفه ظاهرة منظمة، لكن هذه الجهود لم تفض بعد إلى هزيمته.
    Mais ces efforts ne porteront leurs fruits que si un partenariat adéquat est établi entre les protagonistes économiques et politiques clefs. UN لكن تلك الجهود لن تنجح ما لم تُرسى أسس شراكة كافية فيما بين العناصر الاقتصادية والسياسية الأساسية الفاعلة.
    Toutefois, ces efforts ne sont pas encore suffisants. UN ورغما عن هذا، فما زالت هذه الجهود غير كافية.
    Néanmoins, ces efforts ne seront couronnés de succès que si les hommes politiques les orientent dans la bonne direction. UN على أنه أضاف أن هذه الجهود لا يمكن أن يتحقق لها النجاح إلا إذا سلك الساسة الطريق الصحيح.
    Mais nous reconnaissons que ces efforts ne suffisent pas pour régler pleinement les problèmes qui se posent à l'Afghanistan. UN ومع ذلك ندرك أن هذه الجهود لا تكفي بمفردها لمعالجة المشاكل التي تواجهها أفغانستان معالجة كاملة.
    Ces efforts ne sont pas suffisants au regard des vastes besoins mis en évidence dans les programmes. UN وهذه الجهود لا تكفي في المدى البعيد لتلبية الحاجات الهائلة التي حدّدتها البرامج.
    Ces efforts ne s'inscrivaient toutefois pas dans le plan à l'échelle de la CESAO visant à promouvoir la gestion du savoir sur le plan interne et dans la région. UN لكن هذه الجهود لا تسترشد بالخطة الموضوعة على نطاق اللجنة بأسرها لتشجيع الإدارة الفعالة للمعارف داخليا وفي المنطقة.
    Ces efforts ne sont pas indépendants d'autres programmes de développement. UN وهذه الجهود لا تُبذل في معزل عن البرامج اﻹنمائية اﻷخرى.
    Ces efforts ne peuvent pas être le fait du secteur public seulement. UN وهذه الجهود لا يمكن أن يتحملها القطاع العام وحده.
    9. Il est regrettable que jusqu'à présent ces efforts ne se soient pas avérés suffisants pour faire redémarrer le processus. UN ٩ - وإن مما يؤسف له أن هذه الجهود لم تكن كافية حتى اﻵن لتقضي إلى استئناف العملية.
    Il faut relever enfin que tous ces efforts ne sont pas menés isolément par chaque commission, mais qu'une évidente volonté de coopération dans la complémentarité se dégage des nombreux échanges sur la question. UN وأخيراً تجدر الاشارة إلى أن كافة هذه الجهود لم تقم بها كل لجنة من اللجان بمعزل عن اللجان الأخرى، ولكن تتجلى من المبادلات العديدة لوجهات النظر حول هذه المسألة رغبة واضحة في التعاون في إطار التكامل.
    Ces efforts ne se sont pas encore traduits par la mise en place d'un régime de concurrence régional, et la question de la répartition des compétences ne se pose donc pas pour cette région. UN غير أن هذه الجهود لم تتحول بعد إلى نظام منافسة إقليمي، ومن ثم فإن توزيع الصلاحيات ليس من القضايا المثارة في هذه المنطقة.
    Bien entendu, ces efforts ne peuvent donner leurs fruits que si la société civile et ses représentants légitimes participent pleinement et avec plus de constance à l'indispensable dialogue dans lequel le Gouvernement voudrait de plus en plus inscrire la planification et l'application de la politique des pouvoirs publics. UN غير أن هذه الجهود لن تكون بالطبع جهودا مجدية إلا بمشاركة أكبر من المجتمع المدني ومن ممثليه الشرعيين, وعلى نحو أكثر انتظاما, في الحوار الذي لا يمكن الاستغناء عنه والذي ترغب الحكومة في إقحامه أكثر فأكثر في تخطيط وتنفيذ السياسات العامة.
    Mais ces efforts ne permettront d'obtenir les résultats escomptés que s'ils s'accompagnent d'efforts internationaux du même ordre visant à mettre la science et la technique au service du développement. UN وذكر أن هذه الجهود لن تؤدي، مع ذلك، إلى تحقيق النتائج المرجوَّة ما لم تُبذَل على المستوى الدولي جهود مماثلة لوضع العلم والتكنولوجيا في خدمة التنمية.
    La France est particulièrement sensible à la nécessité de préserver et de mettre en valeur les régions montagneuses. De tels efforts ne peuvent toutefois être efficaces que s'ils s'inscrivent dans un cadre international. UN إن فرنسا شديدة اﻹحساب بالحاجــة إلى حفظ المناطق الجبلية وتنميتها، ولكن هذه الجهود لن تكون فعالة إلا إذا تمت ضمن إطار دولي.
    Mais il souligne qu'il est à craindre que tous ces efforts ne soient réduits à néant si les participants à la Conférence ne parviennent pas à résoudre la question qui demeure en suspens. UN وللأسف، ستكون جميع هذه الجهود غير ذات جدوى إذا أخفق المؤتمر في حل القضية الوحيدة المعلقة.
    Mais il souligne qu'il est à craindre que tous ces efforts ne soient réduits à néant si les participants à la Conférence ne parviennent pas à résoudre la question qui demeure en suspens. UN وللأسف، ستكون جميع هذه الجهود غير ذات جدوى إذا أخفق المؤتمر في حل القضية الوحيدة المعلقة.
    11. Ces efforts ne suffisent malheureusement pas vu l'ampleur de la tâche. UN ١١ - غير أن هذه الجهود غير كافية لﻷسف نظرا لضخامة المهام التي تواجهنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus