"efforts pour éliminer" - Traduction Français en Arabe

    • جهودها للقضاء على
        
    • الجهود الرامية إلى القضاء على
        
    • الجهود للقضاء على
        
    • جهودها الرامية إلى القضاء على
        
    • الجهود من أجل القضاء على
        
    • الجهود المبذولة للقضاء على
        
    • الجهود لإزالة
        
    • جهوده للقضاء على
        
    • الجهود الرامية إلى استئصال
        
    • جهودها من أجل القضاء على
        
    • جهودها في سبيل القضاء على
        
    • جهودها لإزالة
        
    • جهودها من أجل إزالة
        
    • جهودها الرامية إلى إزالة
        
    • جهودها لاستئصال
        
    La nation pakistanaise poursuivra ses efforts pour éliminer le terrorisme. UN والأمة الباكستانية ستواصل جهودها للقضاء على الإرهاب.
    Nous demandons au Gouvernement afghan, en coopération avec la communauté internationale, et en particulier avec ses voisins, d'intensifier ses efforts pour éliminer les stupéfiants. UN وندعو الحكومة الأفغانية، بالتعاون مع المجتمع الدولي، وبخاصة مع جيرانها، إلى تعزيز جهودها للقضاء على المخدرات.
    Intensifier les efforts pour éliminer la pauvreté et la faim, notamment dans le cadre du partenariat pour le développement UN تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع بطرق منها الشراكة العالمية من أجل التنمية
    La communauté internationale doit donc redoubler d'efforts pour éliminer la pauvreté et la faim. UN ولهذا، ينبغي أن يبذل المجتمع الدولي المزيد من الجهود للقضاء على الفقر والجوع.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour éliminer les stéréotypes sexistes et mener des campagnes de sensibilisation à cette fin. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى القضاء على التنميط الجنساني وتنظم حملات توعية بهذا الغرض.
    Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Il souhaite aussi que la communauté internationale redouble d'efforts pour éliminer tout obstacle à l'exercice par les populations vivant sous occupation étrangère de leur droit au développement social, en particulier de leur droit à l'autodétermination. UN ويأمل كذلك أن يضاعف المجتمع الدولي الجهود المبذولة للقضاء على جميع العقبات التي تحول دون ممارسة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي حقها في التنمية الاجتماعية، لا سيما حقها في تقرير المصير.
    Ils peuvent également appuyer les pays en développement dans leurs efforts pour éliminer la pauvreté en offrant des ressources financières, des compétences techniques et le transfert des technologies. UN ويمكن أيضا أن تدعم البلدان النامية في جهودها للقضاء على الفقر بتوفير الموارد المالية والخبرة التقنية ونقل التكنولوجيات.
    Demande à tous les États de redoubler d'efforts pour éliminer le fléau du terrorisme international. UN يهيب بجميع الدول تكثيف جهودها للقضاء على آفة الإرهاب الدولي.
    Il leur est proposé d'avoir recours à un certain nombre de pratiques optimales dans le cadre de leurs efforts pour éliminer la violence à l'égard des femmes. UN ويقترح مشروع القرار عدداً من أفضل الممارسات للدول الأعضاء لكي تستخدمها في جهودها للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Réaffirmant la nécessité d'intensifier les efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ يؤكد على ضرورة تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Réaffirmant la nécessité d'intensifier les efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des filles partout dans le monde, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والفتاة في جميع أنحاء العالم،
    Réaffirmant la nécessité d'intensifier les efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des filles partout dans le monde, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والفتاة في جميع أنحاء العالم،
    Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour éliminer l'analphabétisme, notamment des femmes vivant en milieu rural et parlant des langues autochtones, en respectant le pluralisme linguistique du pays. UN 35 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على الأمية، لا سيما بين الريفيات اللاتي يتحدثن لغات الشعوب الأصلية، مع مراعاة تعددية اللغات في البلد.
    Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts pour éliminer les pratiques et les stéréotypes culturels. UN 207 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على الممارسات والقوالب النمطية الثقافية التمييزية.
    Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم،
    Tous les efforts pour éliminer la pauvreté doivent être fondés sur les droits de l'homme; UN ويجب أن تكون جميع الجهود المبذولة للقضاء على الفقر مستندة إلى حقوق الإنسان؛
    Le Comité engage également l'État partie à intensifier ses efforts pour éliminer les obstacles rencontrés par les victimes de discrimination lorsqu'elles cherchent à obtenir réparation en justice. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تعجيل الجهود لإزالة العقبات التي تواجه ضحايا التمييز عند التماس الانتصاف في المحاكم.
    Tous ceux parmi nous qui se préoccupent de l'environnement doivent redoubler d'efforts pour éliminer la désertification. UN ويجب على كل من يحرص منا على البيئة أن يضاعف من جهوده للقضاء على التصحر.
    Précisément pour cette raison, le Tadjikistan a pris une part active à tous les efforts pour éliminer ce fléau. UN ولهذا السبب بالذات شاركت طاجيكستان مشاركة فعالة في جميع الجهود الرامية إلى استئصال تلك الآفة.
    25. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour éliminer l'inégalité persistante entre hommes et femmes s'agissant de la rémunération pour un travail d'égale valeur. UN 25- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل القضاء على أوجه عدم المساواة القائمة بين الرجل والمرأة فيما يتصل بالمساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour éliminer le travail forcé et la servitude, et à continuer de s'employer à faire appliquer les accords passés entre les autorités publiques et les représentants guaranis à ce sujet. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها في سبيل القضاء على العمل الجبري والسخرة وعلى مواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين السلطات الحكومية وممثلي شعب الغواراني في هذا المجال.
    D'autre part, nous pensons que l'Autorité palestinienne doit être déterminée dans ses efforts pour éliminer les infrastructures terroristes. UN ومن ناحية أخرى، نعتقد أنه ينبغي للسلطة الفلسطينية أن تحرص على مضاعفة جهودها لإزالة البنية التحتية للإرهابيين.
    46. Dans la discussion qui a suivi, les orateurs ont exhorté les États parties à redoubler d'efforts pour éliminer les obstacles au recouvrement d'avoirs, notamment en appliquant pleinement le chapitre V de la Convention dans la pratique. UN 46- وفي المناقشة التي تلت ذلك، حثَّ المتكلّمون الدولَ الأطراف على مضاعفة جهودها من أجل إزالة العقبات أمام استرداد الموجودات، بوسائل منها تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية تنفيذا كاملا وتطبيقه عمليا.
    Le Comité demande instamment au Gouvernement de redoubler d'efforts pour éliminer les idées préconçues en ce qui concerne l'éducation des femmes ainsi que les stéréotypes dans l'évaluation des emplois et la rémunération touchant les domaines traditionnels d'emploi des femmes. UN 298- وتحث اللجنة الحكومة على زيادة جهودها الرامية إلى إزالة القوالب الفكرية الجامدة المتصلة بتعليم المرأة والمفاهيم المتحيزة المتعلقة بتقييم العمل والأجور المتصلة تقليديا بمجال عمل المرأة.
    Le Rapporteur spécial tente d'aider les gouvernements dans leurs efforts pour éliminer la torture et améliorer les conditions de détention. UN فالمقرر الخاص يحاول أن يساعد الحكومات في جهودها لاستئصال التعذيب ولتحسين أحوال السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus