"efforts pour mobiliser" - Traduction Français en Arabe

    • جهودها لتعبئة
        
    • الجهود لتعبئة جهود
        
    • الجهود لحشد
        
    • الجهود الرامية إلى تعبئة
        
    • جهوده لتعبئة
        
    • جهودها الرامية إلى حشد
        
    • جهود لتعبئة
        
    • جهوده للحصول على
        
    • جهودها في سبيل تعبئة
        
    • جهوده لحشد
        
    • جهودها الرامية إلى التعبئة
        
    • جهودها الرامية إلى تعبئة
        
    • جهودها في بناء
        
    • جهودها لحشد
        
    • جهودها من أجل تعبئة
        
    Afin de surmonter cette difficulté, les gouvernements africains devront redoubler d'efforts pour mobiliser des ressources au niveau du continent et attirer les ressources qui partent vers les économies développées. UN وللتغلب على هذه المعوقات، يتوجب على الحكومات الأفريقية أن تضاعف جهودها لتعبئة الموارد المحلية بالإضافة إلى عكس مسار تدفقات الموارد المتجهة نحو الاقتصادات المكتملة النمو.
    6. Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour mobiliser tous les organismes compétents des Nations Unies afin qu'ils apportent à l'Institut l'appui financier et technique dont celui-ci a besoin pour pouvoir s'acquitter des tâches qui lui incombent; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف الجهود لتعبئة جهود جميع الكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة من أجل تقديم ما يلزم من دعم مالي وتقني إلى المعهد لتمكينه من الوفاء بولايته؛
    La délégation des Philippines se félicite du rapport du Directeur général sur les contributions réelles et potentielles de l'ONUDI à la résolution de la crise alimentaire et encourage l'Organisation à redoubler d'efforts pour mobiliser des ressources aux fins d'activités agro-industrielles et agroalimentaires compétitives et durables. UN وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بتقرير المدير العام عن مساهمات اليونيدو الحالية والمحتملة للتغلب على أزمة الغذاء، وتشجيعه للمنظمة على بذل مزيد من الجهود لحشد الموارد اللازمة للقيام بعمليات مستدامة وقادرة على المنافسة في مجال الصناعة الزراعية والأعمال التجارية الزراعية.
    16. Souligne qu'il importe de redoubler d'efforts pour mobiliser des investissements de toutes provenances dans les ressources humaines et les infrastructures physiques, environnementales, institutionnelles et sociales ; UN 16 - تؤكد أهمية تعزيز الجهود الرامية إلى تعبئة الاستثمارات من جميع المصادر في الموارد البشرية والهياكل الأساسية المادية والبيئية والمؤسسية والاجتماعية؛
    L'aide aux pays victimes des armes légères est fondamentale et la communauté internationale doit unir ses efforts pour mobiliser davantage de ressources. UN ومن الضروري تقديم المساعدة إلى البلدان المتأثرة بالأسلحة الصغيرة، ويتعين على المجتمع الدولي أن يوحد جهوده لتعبئة الموارد المتوفرة.
    Partant, l'ONUDI devrait redoubler d'efforts pour mobiliser les fonds nécessaires à cet effet. UN ولذا ينبغي لليونيدو أن تعنى بزيادة جهودها الرامية إلى حشد الأموال اللازمة لتحقيق هذا الغرض.
    Il est de plus en plus clair que les pays en développement ne peuvent compter uniquement sur l'aide pour transformer leur économie et pourvoir aux besoins de leurs citoyens : ils vont devoir redoubler d'efforts pour mobiliser leurs ressources intérieures. UN ويتضح بصورة متزايدة أن البلدان النامية لا تستطيع الاعتماد على المعونة فقط لتحويل اقتصاداتها وتلبية احتياجات مواطنيها، بل سيتعين عليها أن تعزز ما تبذله من جهود لتعبئة الموارد المحلية.
    7. Prie l'Administrateur de redoubler d'efforts pour mobiliser un appui accru en faveur du Bureau de l'appui et des services au système des Nations Unies en comptant sur l'entière coopération d'autres organes du système des Nations Unies et de le tenir informé des progrès accomplis à cet égard; UN ٧ - يحث مدير البرنامج على مضاعفة جهوده للحصول على مزيد من الدعم لمكتب الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمم المتحدة مع توقعه تعاونا كاملا من الهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، وعلى إبقاء المجلس على علم بالتقدم المحرز في حشد هذا الدعم؛
    Le secrétariat de la CNUCED devrait redoubler d'efforts pour mobiliser des ressources et les donateurs devraient tenir compte de cette situation. UN وينبغي لأمانة الأونكتاد أن تكثف جهودها في سبيل تعبئة الموارد، وينبغي أن يضع المانحون هذه الحالة في اعتبارهم.
    Il faudrait donc que l'UNICEF redouble d'efforts pour mobiliser davantage de ressources ordinaires. UN وهذا يشير إلى ضرورة أن تكثف اليونيسيف جهودها لتعبئة المزيد من الموارد العادية.
    Les institutions coopérantes qui ont pris l'initiative de cette proposition ont redoublé d'efforts pour mobiliser des financements. UN وتسعى الوكالات الثلاث المتعاونة والمروجة للاقتراح الى مضاعفة جهودها لتعبئة التمويل الممكن للمشروع.
    6. Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour mobiliser tous les organismes compétents des Nations Unies afin qu'ils apportent à l'Institut l'appui financier et technique dont celui-ci a besoin pour pouvoir s'acquitter des tâches qui lui incombent ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف الجهود لتعبئة جهود جميع الكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة من أجل تقديم ما يلزم من دعم مالي وتقني إلى المعهد لتمكينه من الوفاء بولايته؛
    6. Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour mobiliser tous les organismes compétents des Nations Unies afin qu'ils apportent à l'Institut l'appui financier et technique dont il a besoin pour pouvoir s'acquitter des tâches qui lui incombent; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف الجهود لتعبئة جهود جميع الكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة من أجل تقديم ما يلزم من دعم مالي وتقني إلى المعهد لتمكينه من الوفاء بولايته؛
    Notant l'importance attachée aux activités de coopération Sud-Sud dans les futurs travaux de l'Organisation, le Groupe des États d'Asie demande instamment au Secrétariat d'élaborer un plan d'ensemble pour ces activités et de redoubler d'efforts pour mobiliser les fonds nécessaires. UN ومضى يقول إن المجموعة الآسيوية، إذ لاحظت الأهمية المعطاة لأنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في المنظمة مستقبلا، فإنها تحث الأمانة على صوغ خطة شاملة لتلك الأنشطة، ومضاعفة الجهود لحشد الموارد اللازمة لها.
    45. Le Groupe des États d'Asie note la part accrue des ressources provenant du Fonds de développement industriel et des fonds d'affectation spéciale et espère que l'Organisation fera encore des efforts pour mobiliser des ressources additionnelles au titre du Fonds pour l'environnement mondial. UN 45- واسترسل قائلا إن المجموعة الآسيوية تلاحظ زيادة حصة صندوق التنمية الصناعية والصناديق الاستئمانية وتأمل أن تبذل المنظمة مزيدا من الجهود لحشد موارد إضافية من مرفق البيئة العالمية.
    16. Souligne qu'il importe de redoubler d'efforts pour mobiliser des investissements de toutes provenances dans les ressources humaines et les infrastructures physiques, environnementales, institutionnelles et sociales ; UN 16 - تؤكد أهمية تعزيز الجهود الرامية إلى تعبئة الاستثمارات من جميع المصادر في الموارد البشرية والهياكل الأساسية المادية والبيئية والمؤسسية والاجتماعية؛
    Le Secrétaire général estime que les contributions volontaires qui ont été versées ne permettront de financer les activités du Tribunal que jusqu'à la fin de sa deuxième année de fonctionnement, soit jusqu'au 30 juin 2004, et indique que les efforts pour mobiliser des ressources supplémentaires n'ont pas encore donné de résultats suffisants. UN 3 - ويقدر الأمين العام أن التبرعات المتاحة ستغطي نفقات المحكمة حتى نهاية السنة الثانية لعملها فقط (30 حزيران/يونيه 2004)، وأن الجهود الرامية إلى تعبئة موارد إضافية لم تسفر بعد عن النتائج المرجوة.
    À cet égard, je tiens à exprimer mes remerciements à la Banque interaméricaine de développement qui, en sa qualité d'organisatrice de la prochaine réunion du Groupe consultatif sur le Guatemala, redouble d'efforts pour mobiliser les donateurs au service de la mise en oeuvre des accords de paix. UN وأود في هذا الصدد أن أعرب عن تقديري لمصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية الذي يقوم، باعتباره الجهة التي ستعقد الاجتماع المقبل للفريق الاستشاري، بمضاعفة جهوده لتعبئة المانحين لدعم تنفيذ اتفاقات السلام.
    Il est également recommandé aux gouvernements africains de réduire leur dépendance à l'égard des donateurs en redoublant d'efforts pour mobiliser les ressources intérieures. UN ويوصي أيضاً بأن تحد الحكومات الأفريقية من تبعيتها لموارد الجهات المانحة عن طريق تعزيز جهودها الرامية إلى حشد الموارد المحلية.
    27. Prie le Directeur exécutif, dans ses efforts pour mobiliser des ressources en faveur du Programme des Nations Unies pour l'environnement, de prendre des mesures en vue de renforcer et d'élargir la base des donateurs qui contribuent au Fonds pour l'environnement; UN 27 - يطلب إلى المدير التنفيذي، في إطار ما يبذله من جهود لتعبئة الموارد لبرنامج البيئة، أن يتخذ إجراءات لتعزيز وتوسيع نطاق قاعدة المانحين لصندوق البيئة؛
    7. Prie l'Administrateur de redoubler d'efforts pour mobiliser un appui accru en faveur du Bureau de l'appui et des services au système des Nations Unies en comptant sur l'entière coopération d'autres organes du système des Nations Unies et de le tenir informé des progrès accomplis à cet égard; UN ٧ - يحث مدير البرنامج على مضاعفة جهوده للحصول على مزيد من الدعم لمكتب الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمم المتحدة مع توقعه تعاونا كاملا من الهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، وعلى إبقاء المجلس على علم بالتقدم المحرز في حشد هذا الدعم؛
    Conformément au paragraphe 5 de la résolution 49/98 de l'Assemblée générale, il a prié le secrétariat de la CNUCED de redoubler d'efforts pour mobiliser les ressources nécessaires à une pleine participation des représentants des PMA aux réunions préparatoires et à la Réunion intergouvernementale de haut niveau. UN ووفقا لحكم الفقرة ٥ من قرار الجمعية العامة ٩٤/٨٩، طلب المجلس إلى أمانة اﻷونكتاد أن تكثف جهودها في سبيل تعبئة الموارد اللازمة لضمان مشاركة ممثلي أقل البلدان نموا مشاركة كاملة وفعالة في الاجتماعات التحضيرية وفي الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى.
    Le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique poursuit ses efforts pour mobiliser des ressources extrabudgétaires et, à cet égard, a encouragé activement les donateurs à financer différentes activités de collaboration. UN يواصل مكتب المستشار الخاص لأفريقيا بذل جهوده لحشد موارد خارجة عن الميزانية ونشط في هذا الصدد في إشراك الجهات المانحة في المناقشات بشأن تمويل عدة أنشطة تعاونية.
    Les gouvernements africains doivent donc redoubler d'efforts pour mobiliser les ressources intérieures en tant que source durable de financement des investissements publics nécessaires pour stimuler la croissance et promouvoir le développement. UN وفي هذا السياق، تحتاج البلدان الأفريقية إلى تعزيز جهودها الرامية إلى تعبئة الموارد المحلية كأساس مستدام لتمويل الاستثمارات العامة اللازمة لدفع عجلة النمو وتحقيق التنمية.
    10. Invite les États Membres, les organismes des Nations Unies et toutes les parties prenantes concernées, notamment les organisations non gouvernementales, à redoubler d'efforts pour mobiliser les soutiens en faveur de la Déclaration et du Programme d'action de Durban après la célébration du dixième anniversaire de leur adoption; UN 10- يدعو الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة، بما فيها المنظمات غير الحكومية، إلى تكثيف جهودها في بناء الدعم لإعلان وبرنامج عمل ديربان في إطار متابعة الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتمادهما؛
    Le Groupe des 77 et la Chine encouragent donc le Secrétariat à poursuivre ses efforts pour mobiliser des fonds extrabudgétaires afin de financer les activités de coopération technique de l'Organisation, notamment la mise en œuvre des programmes intégrés et des cadres généraux de service. UN ولذلك تشجع مجموعة الـ 77 والصين الأمانة على مواصلة جهودها لحشد موارد خارجة عن الميزانية لأنشطة اليونيدو للتعاون التقني، ولا سيما تنفيذ البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية.
    Les États membres ont été également exhortés à redoubler d'efforts pour mobiliser les ressources financières requises pour l'exécution du programme régional relatif aux infrastructures; et UN وحثت الدول الأعضاء أيضا على زيادة جهودها من أجل تعبئة الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برنامج الهياكل الأساسية الإقليمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus