"efforts qu'il a" - Traduction Français en Arabe

    • يبذله من
        
    • لما بذلته من
        
    • لجهوده
        
    • ما بذلته الدولة الطرف من
        
    • وجهوده في
        
    • بجهوده
        
    • بذله من
        
    • ما بذله
        
    • الجهود التي قام
        
    En terminant, je tiens à exprimer encore une fois la gratitude de ma délégation au Conseil de sécurité pour les efforts qu'il a consacrés à accroître la transparence de ses activités. UN وختاما، أود أن أعرب مرة أخرى عن امتنان وفد بلدي لمجلس اﻷمن لما يبذله من جهود ترمي إلى تحسين شفافية أنشطته.
    Félicitant le Président du Nigéria, Olusegun Obasanjo, des efforts qu'il a déployés pour rétablir la paix au Libéria, UN وإذ يشيد أيضا برئيس نيجيريا، أولوسيغون أوباسانجو، على ما يبذله من جهود من أجل إحلال السلام في ليبريا،
    Le Secrétariat mérite aussi notre gratitude pour les remarquables efforts qu'il a déployés à l'appui des travaux du Groupe. UN ويجدر أيضا توجيه الشكر الجزيل للأمانة العامة لما بذلته من جهود جبارة دعما لعمل هذا الفريق.
    Ma délégation voudrait en particulier adresser ses remerciements au Brésil, coauteur et coordonnateur du projet de résolution, pour les efforts qu'il a déployés. UN ويود وفدي بوجه خاص الإشادة بالبرازيل، مقدمة مشروع القرار والمنسقة بصدده، لما بذلته من جهود.
    Nous tenons également à lui adresser nos remerciements pour les efforts qu'il a faits en vue de concrétiser ce dialogue auquel ma délégation attache une énorme importance. UN ونحن ممتنون بالمثل لجهوده لبدء هذا الحوار الذي يوليه وفد بلادي أهمية كبيرة.
    Compte tenu des efforts qu'il a déployés jusqu'à présent pour appliquer la décision rendue en l'espèce, l'État partie indique qu'il ne prendra aucune autre mesure et qu'il considère cette affaire comme close dans le cadre de la procédure de suivi. UN ونظراً إلى ما بذلته الدولة الطرف من جهود حتى الآن لتنفيذ القرار الصادر في هذه القضية، تفيد الدولة الطرف بأنها لن تتخذ أي إجراءات أخرى في هذه القضية وتعتبر الملف مغلقا في إطار إجراء المتابعة.
    Ma délégation voudrait ici rendre hommage à l'Ambassadeur Marin Bosch pour les efforts qu'il a consacrés à cette question. UN ويود وفد بلادي أن يغتنم الفرصة كي يُزجي تحية للسفير مارين بوش على التزامه وجهوده في هذا الصدد.
    Nous avons également le plaisir de remercier votre prédécesseur en le félicitant des efforts qu'il a faits durant la quarante-septième session de l'Assemblée générale. UN ويسرنا كذلك أن نشكــر سلفكم ونشيد بجهوده أثنـاء الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Il faut savoir gré au Président des efforts qu'il a déployés à cet égard. UN وقال إنه يجب الاعراب عن الامتنان للرئيس لما بذله من جهود في هذا الصدد.
    Félicitant le Président du Nigéria, Olusegun Obasanjo, des efforts qu'il a déployés pour rétablir la paix au Libéria, UN وإذ يشيد أيضا برئيس نيجيريا، أولوسيغون أوباسانجو، على ما يبذله من جهود من أجل إحلال السلام في ليبريا،
    Le Comité salue les efforts qu'il a déployés à cet égard. UN وتشيد اللجنة بالصندوق لما يبذله من جهود متواصلة في هذا الصدد.
    Il remercie l'Ambassadeur des efforts qu'il a consentis à cet égard. UN وأعرب عن شكره للسفير لما يبذله من جهود في هذا الصدد.
    A cet égard, qu'il me soit permis d'exprimer au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies nos remerciements les plus sincères et notre profonde reconnaissance pour les efforts qu'il a déployés dans ce domaine. UN وأود، في هذا الصدد، أن أتقدم بجزيل الشكر والتقدير الى معالي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على ما يبذله من جهود مخلصة في هذا الشأن.
    La délégation égyptienne félicite le Canada des efforts qu'il a déployés pour parvenir à un texte de compromis au sujet des motifs d'irrecevabilité des plaintes. UN كما أثنت على كندا لما بذلته من جهود للتوصل إلى نص توفيقي بشأن مسألة أسباب عدم قبول الشكاية.
    Je félicite le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour les efforts qu'il a faits jusqu'à présent. UN وإنني أثني على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لما بذلته من جهود حتى الآن.
    Le Président dit que le Gouvernement de la Sierra Leone doit être félicité des efforts qu'il a réalisés pour reconstruire les fondations du pays. UN 7 - الرئيس: قال إن حكومة سيراليون تستحق الثناء لما بذلته من جهود من أجل بناء دعائم البلد.
    Je souhaite également exprimer notre satisfaction à M. Ali Abdussalam Treki pour les efforts qu'il a déployés sans relâche à la tête des travaux de l'Assemblée à sa soixante-quatrième session. UN وأود أن أعرب عن تقديرنا للسيد علي عبد السلام التريكي لجهوده الدؤوبة في توجيه أعمال الجمعية في دورتها الرابعة والستين.
    Le Comité consultatif félicite le Bureau de la déontologie des efforts qu'il a déployés aux fins de l'application intégrale des prescriptions du programme de transparence financière. UN وتشيد اللجنة الاستشارية بمكتب الأخلاقيات لجهوده الرامية إلى كفالة الامتثال الكامل لمتطلبات برنامج الإقرارات المالية.
    Compte tenu des efforts qu'il a déployés jusqu'à présent pour appliquer la décision rendue en l'espèce, l'État partie indique qu'il ne prendra aucune autre mesure et qu'il considère cette affaire comme close dans le cadre de la procédure de suivi. UN ونظراً إلى ما بذلته الدولة الطرف من جهود حتى الآن لتنفيذ القرار الصادر في هذه القضية، تفيد الدولة الطرف بأنها لن تتخذ أي إجراءات أخرى في هذه القضية وتعتبر الملف مغلقا في إطار إجراء المتابعة.
    2. Sait gré au Secrétaire général de l'activité et des efforts qu'il a rapidement déployés en vue de prêter assistance au peuple palestinien; UN " ٢ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لاستجابته السريعة وجهوده في ميدان تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني،
    Il y a cinq ans, en lui décernant le Prix pour la paix, le comité Nobel a reconnu les efforts qu'il a déployés pour la réforme. UN وعندما فاز بجائزة نوبل للسلام، منذ خمسة أعوام، أشادت لجنة نوبل بجهوده في سبيل الإصلاح.
    Nous tenons également à rendre hommage à M. Stoltenberg pour les efforts qu'il a consentis jusqu'ici dans la recherche d'une paix équitable pour la Bosnie-Herzégovine. UN ونود أيضا أن نثني على السيد ستولتنبرغ لما بذله من جهود حتى اﻵن سعيا من أجل تحقيق سلم منصف للبوسنة والهرسك.
    Nous félicitons le Secrétaire général de l'ONU pour tous les efforts qu'il a déployés afin d'attirer l'attention sur cette situation préoccupante. UN وإننا نُثني على الأمين العام للأمم المتحدة لكل ما بذله من جهود لتوجيه الانتباه إلى هذه الحالة المُقلِقَة.
    Je remercie l'Ambassadeur Ayala Lasso pour tous les efforts qu'il a déployés jusqu'ici en s'acquittant de cette tâche très difficile, et je tiens à l'assurer de notre plein appui. UN وأود أن أشكر السفير أيالا لاسو على كافة الجهود التي قام بها حتى اﻵن في سبيل إنجاز مهمته البالغة الصعوبة، وأن نؤكد تأييدنا الكامل له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus