"efforts que vous déployez" - Traduction Français en Arabe

    • جهودكم
        
    • تبذلونه
        
    • لجهودكم
        
    • لدوركم وجهدكم
        
    Vous savez que vous pouvez compter sur mon entière coopération dans les efforts que vous déployez à cette fin. UN وأؤكد لكم أن بإمكانكم الاعتماد على تعاوني الكامل معكم وأنتم تبذلون جهودكم لتحقيق ذلك.
    Vous pourrez compter sur l'appui de la délégation érythréenne aux nobles efforts que vous déployez dans l'intérêt de tous. UN وأتعهد بدعم وفد إريتريا لكم في جهودكم النبيلة من أجل المصلحة العامة.
    Les États-Unis appuient les efforts que vous déployez pour que les travaux de la Première Commission, au cours de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale, soient couronnés de succès. UN والولايات المتحدة تتعهد بدعم جهودكم لإنجاح عمل اللجنة الأولى في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Nous vous savons gré de tous les efforts que vous déployez en dirigeant les travaux de l'instance. UN وأود أن أعرب لكم عن كامل تقديرنا لما تبذلونه من جهود في توجيه عمل المؤتمر.
    Les membres du Conseil m'ont prié de vous faire savoir que leur soutien sans réserve vous était acquis dans les efforts que vous déployez actuellement. UN وطلب أعضاء المجلس مني أن أنقل اليكم دعمهم الكامل لجهودكم الحالية.
    Nous appuyons énergiquement les efforts que vous déployez en vue de faire respecter les droits légitimes des peuples dont le monde entier sait qu'ils vivent encore sous un régime colonial. UN ونؤيد بشدة جهودكم الرامية إلى كفالة الحقوق الشرعية للشعوب في اﻷقاليم التي يعرف العالم أنها لا تزال في وضع استعماري.
    Je voudrais vous assurer que ma délégation fera tout son possible pour appuyer les efforts que vous déployez en vue de parvenir aux buts désirés de la Commission. UN وأود أن أؤكد لكــم أن وفــدي سيبــذل قصــارى جهده لتأييد جهودكم لتحقيق اﻷهداف المرجوة للجنة.
    Qu'il me soit permis de vous exprimer notre reconnaissance pour tous les efforts que vous déployez, convaincus que nous sommes que la présidence tunisienne de cette honorable instance sera un succès. UN واسمحوا أن أعبر عن تقديرنا لجميع جهودكم وتيقُّننا بأن رئاسة تونس لهذا الجهاز العظيم ستكون موفقة.
    L'Union européenne tient à vous assurer, Madame la Présidente, ainsi que tous les coordonnateurs, du plein appui de ses membres aux efforts que vous déployez pour guider et conduire nos travaux. UN إن الاتحاد الأوروبي يود أن يؤكد لك، سيدتي الرئيسة، وكذلك لجميع المنسقين، دعمنا الكامل في جهودكم لتوجيه وقيادة عملنا.
    Nous apprécions les efforts que vous déployez à cet égard. UN ونحن نقدر جهودكم في هذا الصدد.
    Je saisis cette occasion pour vous remercier à nouveau de tous les efforts que vous déployez pour obtenir la mise en liberté des détenus libanais et je vous invite à continuer de défendre leur cause. UN السيد اﻷمين العام، إني أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد لكم مجددا شكرنا لجميع الجهود المبذولة لﻹفراج عن المحتجزين اللبنانيين وأدعوكم لمواصلة جهودكم بالنيابة عنهم.
    Je tiens également à faire remarquer que, grâce aux efforts que vous déployez inlassablement pour renouveler l’Organisation des Nations Unies et améliorer l’efficacité de son activité, cette Organisation sait s’adapter aux réalités de notre temps et reste un facteur influent des relations internationales contemporaines. UN وأود أن أشير كذلك، إلى أن اﻷمم المتحدة أصبحت قادرة على التكيف بمهارة مع وقائع الحياة اليومية، ولا تزال تشكل عاملا مؤثرا في العلاقات الدولية المعاصرة، وذلك بفضل جهودكم الدؤوبة ﻹعادة تنشيط المنظمة وجعلها أكثر كفاءة.
    Nous sommes persuadés que vous ne ménagerez aucun effort pour faire comprendre à l'administration chypriote grecque la nécessité de mettre fin à de telles activités qui entravent les efforts que vous déployez pour trouver un règlement juste et réalisable. UN ونحن نثق في أنكم ستبذلون قصارى جهدكم لحمل الإدارة القبرصية اليونانية على ضرورة الكف عن جميع هذه الأنشطة التي تعيق جهودكم الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة وعملية.
    Nous espérons et sommes confiants que vous accorderez toute l'attention voulue à cette question dans le cadre des efforts que vous déployez pour rétablir une paix juste et globale dans la région du Moyen-Orient. UN وكلنا أمل وثقة أن تحظى المسألة بكامل اهتمامكم، وأنكم ستبذلون كامل الجهود لهذه المسألة، وذلك في إطار جهودكم لإحلال السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط.
    Je ne doute pas que la communauté internationale et vous-même prendrez toute la mesure de la situation créée par cette résolution funeste dans le cadre des efforts que vous déployez pour aider à trouver une solution juste et durable à Chypre. UN وليس لديﱠ شك في أن الحالة التي أوجدها هذا التطور المشؤوم ستقيﱢمونها وسيقيﱢمها المجتمع الدولي كذلك على النحو الملائم، في جهودكم التي تبذلونها للمساعدة على تحقيق حل عادل ودائم في قبرص.
    De mon côté, je reste fermement attaché à la cause du désarmement mondial et continuerai à appuyer les efforts que vous déployez pour bâtir un monde meilleur, plus prospère et plus pacifique. UN أما من ناحيتي، فإني أظل ملتزماً بشدة بنزع السلاح العالمي وسأواصل دعم جهودكم في سبيل بناء عالم أفضل وأكثر ازدهاراً وأكثر مسالماً للجميع.
    Nos espoirs à cet égard reposent essentiellement, Monsieur le Président, sur vos qualités de chef, et dans les efforts que vous déployez pour parvenir à des résultats concrets, vous pouvez compter sur le plein appui et la totale compréhension de ma délégation. UN وبقدر كبير تتعلق آمالنا في ذلك الصدد بقيادتكم، سيدي الرئيس، ويمكنكم أن تعولوا على الدعم التام لبلدي وتفهمه في جهودكم لتحقيق نتائج ملموسة.
    Nous aimerions néanmoins vous féliciter, Monsieur le Président, pour les efforts que vous déployez dans ce sens. UN ومع ذلك نود أن نشيد بكم، سيدي الرئيس، لما تبذلونه من جهود في هذا الصدد.
    Je puis vous assurer, Monsieur le Président, que nous appuierons les efforts que vous déployez pour parvenir à une organisation efficace de nos prochains travaux. UN وأطمئنكم، السيد الرئيس، على دعمنا لجهودكم الرامية إلى تنظيم أعمالنا المقبلة بطريقة فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus