"effusions" - Traduction Français en Arabe

    • إراقة
        
    • سفك
        
    • وإراقة
        
    • وسفك
        
    • نزيف
        
    • لسفك
        
    • وإسالة
        
    • اراقة
        
    Le chef de la Mission spéciale était décidé à ne rien négliger pour empêcher pareille bataille, qui provoquerait tant d'effusions de sang et de misère. UN وكان رئيس البعثة الخاصة مصمما على بذل قصارى جهده لمنع حدوث تنازع من هذا القبيل، بكل ما يستتبعه من إراقة دماء وبؤس.
    À ce propos, nous exhortons toutes les parties à éviter toute nouvelle mesure irréfléchie qui pourrait conduire à de nouvelles effusions de sang. UN وفي هذا الصدد نحث الطرفين على تجنب أي عمل متهور يمكن أن يؤدي إلى المزيد من إراقة الدماء.
    Il faut toutefois noter que cette vague d'effusions de sang commises par Israël, puissance occupante, ne date pas d'hier. UN لكن يجب التنبيه إلى أنّ إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لم تبدأ موجة إراقة الدماء هذه يوم أمس فقط.
    Ils ont froid, ils sont affamés, et il y a déjà eu beaucoup d'effusions de sang sur ces promotions de fêtes. Open Subtitles . إنّهم يشعرون بالبرد، و بالجوع و حدث بالفعل الكثير من سفك الدماء . بسبب التخفضيات الموسميّة
    Je ne vois pas de vertu dans ce combat. Juste encore des effusions de sang. Open Subtitles أنا لا أرى أي شرف في هذه المعركة، بل سفك الدماء وحسب
    L'expérience a montré que la paix dans ce foyer de conflit ne peut être instaurée par la guerre et les effusions de sang. UN لقد دلت التجربة على أن السلام في ذلك اﻷتون المستعر للصراع المعقد لا يمكن تحقيقه عن طريق الحرب وإراقة الدماء.
    Il maintient son opinion et estime que la situation a empiré ces derniers mois, avec le regain de violence et les nouvelles effusions de sang. UN ولا يزال الخبير المستقل يرى بل ويعتقد أن الحالة قد ازدادت سوءا في الأشهر الأخيرة، مع تجدد العنف وسفك الدماء.
    Abyei est un lieu extrêmement important à couvrir, où par le passé des renseignements inexacts ont conduit à des effusions de sang. UN وتعد آبيي من الأماكن ذات الأهمية الكبرى في التغطية، ففي الماضي، أدى نشر معلومات خاطئة إلى إراقة دماء.
    Des événements tragiques se sont déroulés en Géorgie. Des accords signés ont été violés, des effusions de sang se poursuivent et les gens continuent de mourir. UN لقد وقعت أحداث مأساوية في جورجيا، إذ انتُهكت اتفاقات موقعة واستمرت إراقة الدماء وظل الناس يلاقون الموت.
    Des conflits ancestraux ne cessent de s'envenimer, comme le démontrent les terribles effusions de sang et les déchirements qui accablent l'ex-Yougoslavie. UN فلا تزال الصراعات العتيقة تتأجج مثلما نرى في إراقة الدماء والفوضى الرهيبة في يوغوسلافيا السابقة.
    Il faut espérer que la paix sera instaurée sans nouvelles effusions de sang et sans de nouvelles souffrances pour le peuple palestinien. UN والمأمول أن يتحقق السلام من دون إراقة المزيد من دماء الشعب الفلسطيني وزيادة معاناته.
    Nous demandons instamment au Conseil de se réunir immédiatement en vue de prendre les mesures voulues pour empêcher de nouvelles effusions de sang et de nouvelles destructions dans le territoire palestinien occupé. UN إننا ندعو مجلس الأمن إلى عقد اجتماع على الفور بهدف اتخاذ الإجراءات الضرورية لوقف جرائم إراقة الدماء والتدمير المتصاعدة التي ترتكب في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La guerre est la pire des tragédies humaines. Toutes les effusions de sang doivent cesser. UN فالحرب هي المأساة الإنسانية القصوى ويجب وقف إراقة الدماء.
    La coopération internationale est plus nécessaire encore dans le domaine du désarmement, seul moyen de freiner les effusions de sang et d'éviter le déclenchement de conflit dans les foyers de tension. UN ولعل من أبرز مظاهر التعاون الدولي هو في مجال نزع السلاح. هذا المجال الذي يحد من إراقة الدماء ونزع فتيل الحروب في أكثر مناطق العالم توترا وسخونة.
    La violence et l'intolérance entre les peuples ont conduit à des effusions de sang et à une guerre sans fin dans l'ex-Yougoslavie. UN لقد أدى العنف والتعصب بين الناس إلى حرب لا نهاية لها وإلى سفك الدماء في يوغوسلافيا السابقة.
    Nous voudrions rappeler que le déploiement de la FORPRONU dans l'ex-Yougoslavie a évité une escalade des effusions de sang et a empêché le conflit de dégénérer en une guerre généralisée dans les Balkans. UN ونحن نود أن نذكر بأن وزع القوة في يوغوسلافيا السابقة منع التصاعد في سفك الدماء وتحوله إلى حرب شاملة في البلقان.
    Il faut mettre fin immédiatement à ces effusions de sang et à ces démonstrations de force, car au bout du compte, nous devrons trouver des solutions politiques. UN ويجب أن يتوقف فورا سفك الدماء واستخدام القوة، لأن الحلول السياسية هي التي يجب أن تتحقق في نهاية المطاف.
    L'alternative serait la poursuite du cycle des effusions de sang, un cycle sans fin de massacres et d'hostilité mutuelle grandissante. UN والبديل هو التصعيد المستمر في سفك الدماء، أي دورة لا تنتهي أبدا من القتل وشن العدوان المتبادل.
    Par le passé, les effusions de sang avaient pour objet la terre, et la terre créait des divisions, des lignes de démarcation et, malheureusement, aussi des guerres. UN وفي الماضي كان سفك الدماء يتعلق بالعقارات والعقارات أحدثت انقسامات وحدودا مرسومـة، وتسببت، ولسوء الحظ، في الحروب أيضا.
    Cette année 1993 n'a pas seulement été une année de conflit, de troubles et d'effusions de sang. UN هذا العام، عام ١٩٩٣، ليس عام صراعات واضطرابات وإراقة دماء فقط.
    Au contraire, l'euphorie démontrée récemment a été gâtée par la violence et les effusions de sang, ce qui a démontré la fragilité de l'accord de paix. UN وبالعكس، فإن النشوة اﻷخيرة قد شابها العنف وسفك الدماء مما يكشف عن ضعف التسوية السلمية.
    Si nous traitons les symptômes des crises sans nous attaquer aussi à leurs causes, nous ne parviendrons jamais à mettre un terme aux effusions de sang qui causent tant de souffrances de par le monde. UN ولا بد لنا من أن نعالج أعراض الأزمات وأسبابها معا إذا أردنا إيقاف نزيف المعاناة الإنسانية في العالم.
    Elle exhorte les mutins à déposer leurs armes, ce qui permettrait le rétablissement immédiat de l'ordre constitutionnel et mettrait un terme aux effusions de sang. UN وتدعو المتمردين إلى إلقاء أسلحتهم مما سيسمح بعودة النظام الدستوري على الفور ويضع حدا لسفك الدماء.
    D'âpres conflits continuent à opposer peuples et groupes ethniques dans plusieurs régions du monde; des antagonismes ethniques et de continuels affrontements armés ont dans un cas débouché sur une xénophobie agissante, de l'agitation et des effusions de sang, entraînant de graves violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour un milliard de personnes. UN وتوجد منازعات حادة مستمرة بين الشعوب والجماعات اﻹثنية في كثير من أجزاء العالم، وفي بعض الحالات يؤدي العداء اﻹثني والمصادمات المسلحة إلى ضروب من اﻹرهاب الفعلي لﻷجانب والاضطرابات وإسالة الدماء التي تعرضت فيها حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لما يزيد عن بليون شخص، للانتهاك الخطير.
    Tels étaient les rois, remplie d'effusions de sang et spoliation. Open Subtitles لقد كان هؤلاء ملوك في اراقة الدماء والنهب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus