"el-megreisi" - Traduction Français en Arabe

    • المقريسي
        
    • المغريزي
        
    T. Communication No 440/1990, Mohammed Bashir El-Megreisi c. Jamahiriya arabe libyenne (constatations adoptées le UN راء - البلاغ رقم ٤٤٠/١٩٩٠، يوسف المقريسي ضد الجماهيرية العربية الليبية
    Ces derniers auraient dit à Mohammed El-Megreisi de s'habiller et de les suivre, soi-disant pour les aider à régler un problème de sécurité non précisé. UN وطلب من محمد المقريسي أن يرتدي ملابسه ويرافقهم لمساعدتهم، على حد قولهم، في مسألة أمنية لم يصرحوا بها.
    Au nom de : Mohammed Bashir El-Megreisi, frère de l'auteur UN الضحية: شقيق صاحب البلاغ محمد بشير المقريسي
    Ces derniers auraient dit à Mohammed El-Megreisi de s'habiller et de les suivre, soi-disant pour les aider à régler un problème de sécurité non précisé. UN وطلب من محمد المقريسي أن يرتدي ملابسه ويرافقهم لمساعدتهم على حد زعمهم في مسألة أمنية لم يصرحوا بها.
    M. El-Megreisi avait disparu après son emprisonnement et avait été aperçu vivant en 1992, période à laquelle il a reçu la visite de sa femme en prison. UN وكان السيد المغريزي قد اختفى عقب حبسه وقد شوهد لآخر مرة على قيد الحياة في عام 1992 عندما قامت زوجته بزيارته في السجن.
    Aucune accusation précise n'a été portée contre Mohammed El-Megreisi et il n'y a jamais eu de procès. UN ولم تقدم أي اتهامات محددة ضد محمد المقريسي ، ولم تجر له أية محاكمة.
    Présentée par : Youssef El-Megreisi UN المقدم مـن: يوسف المقريسي
    2.3 En avril 1992, la famille El-Megreisi a appris que le frère de l'auteur était toujours en vie puisqu'il avait été autorisé à recevoir la visite de son épouse. UN ٢-٣ وفي نيسان/ابريل ١٩٩٢، علمت أسرة المقريسي بأنه لا يزال على قيد الحياة، نظرا ﻷنه سمح لزوجته بزيارته.
    Présentée par : Youssef El-Megreisi UN المقدم من: يوسف المقريسي
    2.3 En avril 1992, la famille El-Megreisi a appris que le frère de l'auteur était toujours en vie puisqu'il avait été autorisé à recevoir la visite de son épouse. UN ٢-٣ وفي نيسان/ابريل ١٩٩٢، علمت أسرة المقريسي بأنه لا يزال على قيد الحياة، نظرا ﻷنه سمح لزوجته بزيارته.
    5.3 Le Comité fonde en conséquence son évaluation sur le fait incontesté que M. Mohammed El-Megreisi a été arrêté en janvier 1989, qu'aucune accusation n'a été à ce jour portée contre lui et qu'il n'a toujours pas été libéré. UN ٥-٣ ولذلك فإن اللجنة تستند في تقييمها إلى الوقائع التي لا نزاع فيها بأن السيد محمد المقريسي قد اعتقل في كانون الثاني/يناير ١٩٨٩، وأنه لم توجه إليه أي تهمة، وأنه لم يطلق سراحه حتى تاريخه.
    5.3 Le Comité fonde en conséquence son évaluation sur le fait incontesté que M. Mohammed El-Megreisi a été arrêté en janvier 1989, qu'aucune accusation n'a été à ce jour portée contre lui et qu'il n'a toujours pas été libéré. UN ٥-٣ ولذلك، فإن اللجنة تستند في تقييمها إلى الوقائع التي لا نزاع فيها بأن السيد محمد المقريسي قد اعتقل في كانون الثاني/يناير ١٩٨٩، وأنه لم توجه إليه أي تهمة، وأنه لم يطلق سراحه حتى تاريخه.
    Jamahiriya arabe libyenne 440/1990 - El-Megreisi (A/49/40); la réponse de l'État partie sur la suite donnée est toujours attendue. UN مقرر واحد خلص إلى حدوث انتهاكات: الرسالة رقم 440/1990 - المقريسي (A/49/40)؛ لم يرد بعد رد على متابعة من الدولة الطرف.
    Une décision concluant à des violations : 440/1990 - El-Megreisi (A/49/40); la réponse de l’État partie sur la suite donnée est toujours attendue. UN الليببية مقرر واحد خلص إلى حدوث انتهاكات: الرسالة رقم 440/1990 - المقريسي (A/49/40)، لم يرد بعد رد متابعة من الدولة الطرف.
    Ayant achevé l'examen de la communication No 440/1990, présentée par M. Youssef El-Megreisi au nom de son frère, Mohammed Bashir El-Megreisi, en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وبعد أن اختتمت نظرها في البلاغ رقم ٤٤٠/١٩٩٠ المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من السيد يوسف المقريسي بالنيابة عن شقيقه، محمد بشير المقريسي بموجب البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Au cours de la visite de son épouse, Mohammed El-Megreisi n'aurait fait aucune observation sur les conditions de sa détention et n'aurait pas non plus indiqué s'il avait été victime de tortures ou d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, par crainte de représailles, car les lieux de visite seraient équipés de micros dissimulés et les conversations entre visiteurs et détenus enregistrées. UN وقد أؤكد أن محمد المقريسي لم يتمكن أثناء زيارة زوجته من التعليق على اﻷحوال التي يحتجز في ظلها ولا عما إذا كان تعرض للتعذيب أو غير ذلك من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، خوفا من العقوبة ، نظرا لما يدعى بأن أماكن اللقاء مزودة بأجهزة تنصت ويجري تسجيل المحادثات التي تجري بين الزائرين والسجناء.
    5.4 Le Comité note en outre que d'après les renseignements dont il dispose, Mohammed El-Megreisi a été détenu au secret pendant plus de trois ans, jusqu'en avril 1992, lorsqu'il a été autorisé à recevoir la visite de son épouse, et qu'après cette date, il a été de nouveau maintenu au secret en un lieu inconnu. UN ٥-٤ وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة من المعلومات المعروضة عليها أن محمد المقريسي قد احتجز في السجن الانفرادي لمدة تجاوزت ثلاث سنوات، حتى نيسان/ابريل ١٩٩٢، عندما سمح لزوجته بزيارته، وأنه احتجز بعد ذلك التاريخ في السجن الانفرادي وفي موقع سري.
    Ayant achevé l'examen de la communication No 440/1990, présentée par M. Youssef El-Megreisi au nom de son frère, Mohammed Bashir El-Megreisi, en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وبعد أن اختتمت نظرها في البلاغ رقم ٤٤٠/١٩٩٠، المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من السيد يوسف المقريسي بالنيابة عن شقيقه، محمد بشير المقريسي، بموجب البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Au cours de la visite de son épouse, Mohammed El-Megreisi n'aurait fait aucune observation sur les conditions de sa détention et n'aurait pas non plus indiqué s'il avait été victime de tortures ou d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, par crainte de représailles, car les lieux de visite seraient équipés de micros dissimulés et les conversations entre visiteurs et détenus enregistrées. UN وقيل في البلاغ إن محمد المقريسي لم يتمكن أثناء زيارة زوجته من التعليق على اﻷحوال التي يحتجز في ظلها ولا عما إذا كان تعرض للتعذيب أو غير ذلك من صور المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، خوفا من العقوبة، نظرا لما يدعى بأن أماكن اللقاء مزودة بأجهزة تنصت ويجري تسجيل المحادثات التي تجري بين الزائرين والسجناء.
    5.4 Le Comité note en outre que d'après les renseignements dont il dispose, Mohammed El-Megreisi a été détenu au secret pendant plus de trois ans, jusqu'en avril 1992, lorsqu'il a été autorisé à recevoir la visite de son épouse, et qu'après cette date, il a été de nouveau maintenu au secret en un lieu inconnu. UN ٥-٤ وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة من المعلومات المعروضة عليها أن محمد المقريسي قد احتجز في السجن الانفرادي لمدة تجاوزت ثلاث سنوات، حتى نيسان/ابريل ١٩٩٢، عندما سمح لزوجته بزيارته، وأنه احتجز بعد ذلك التاريخ في السجن الانفرادي في مكان سري.
    Bien que le Comité ait cherché à obtenir des informations sur l'affaire, et notamment sur les chefs d'accusation contre M. El-Megreisi, sur sa condamnation éventuelle, son lieu de détention et son état de santé, l'État partie n'a pas répondu. UN وبالرغم من أن اللجنة قد طلبت معلومات بشأن الدعوى، بما في ذلك التهم التي وُجِّهت إلى السيد المغريزي وما إذا كان قد أدين وأين يجري إيداعه وما هي حالته الصحية فإن الدولة الطرف لم تستجب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus