Le Comité ne voit pas clairement en quoi ces notifications se rapportent à la réclamation présentée à la Commission par El-Nasr. | UN | لا يرى الفريق ما هي العلاقة التي تربط هذه الإشعارات بالتحويل بالمطالبة التي قدمتها النصر إلى اللجنة. |
El-Nasr n'a pas transféré les fonds sur son compte au Caire, faute d'une autorisation de la Banque centrale d'Iraq. | UN | ولم تحول النصر هذا المبلغ إلى مصرفها في القاهرة لأنها لم تحصل على موافقة المصرف المركزي العراقي لذلك. |
El-Nasr a répondu à la notification, sans fournir les documents demandés. | UN | ردت النصر على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، لكنها لم تقدم الوثائق المطلوبة. |
158. El-Nasr demande une indemnité d'un montant total de USD 726 816 au titre de pertes financières et d'intérêts. | UN | 158- تطالب شركة النصر بتعويض يبلغ مجموعه 816 726 دولاراً عن الخسائر المالية والفائدة. |
Beaucoup de ces médicaments ont pu être livrés le même jour à Akradisneh et Aïn El-Nasr, zones sous contrôle du Gouvernement. | UN | وسمح بدخول العديد من الأدوية نفسها منطقتي الكراد داسنية وعين النسر اللتين تسيطر عليهما الحكومة في اليوم نفسه. |
160. Pour les raisons indiquées au paragraphe 60 du Résumé, le Comité ne fait pas de recommandation concernant la réclamation d'El-Nasr relative aux intérêts. | UN | 160- للأسباب المذكورة في الفقرة 60 من الموجز، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بمطالبة النصر بالفائدة. |
Réclamation d'El-Nasr 161. El-Nasr demande une indemnité de USD 597 954 pour pertes financières. | UN | 161- تطالب النصر بمبلغ قدره 954 597 دولاراً تعويضا عن الخسائر المالية. |
El-Nasr affirme que la Banque centrale d'Iraq l'avait autorisée à virer IQD 126 867 de ce compte sur celui qu'elle détenait au Caire, en Égypte. | UN | تقول شركة النصر إنها حصلت على موافقة من طرف المصرف المركزي العراقي لتحويل 867 126 دينارا عراقيا من ذلك الحساب إلى حساب في مصرفها في القاهرة بمصر. |
Le montant de IQD 20 861 a été transféré par tranches sur le compte d'El-Nasr en Égypte, le dernier virement étant effectué le 25 janvier 1990. | UN | وحول مبلغ 861 20 دينارا عراقيا في دفعات إلى حساب النصر في مصر، وكان آخر تحويل في 25 كانون الثاني/يناير 1990. |
Ce volet de la demande concerne donc uniquement le montant de IQD 126 867 qui, selon El-Nasr n'a jamais été transféré. | UN | ومن ثم، لا يخص هذا الجزء من المطالبة بتعويض الخسائر المالية إلا مبلغ 867 126 ديناراً عراقياً الذي تدعي النصر أنه لم يتم تحويله إلى الآن. |
167. El-Nasr affirme que le 25 mars 1989, un montant de IQD 126 867 a été retiré et débité de son compte à la banque Al Rafidain en Iraq. | UN | 167- تدعي شركة النصر أنه في 25 آذار/مارس 1989 تم سحب 867 126 دينارا عراقيا من حسابها في بنك الرافدين في العراق. |
168. El-Nasr demande également une indemnité de IQD 50 159 correspondant au solde de son compte à la banque Al Rafidain avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 168- و تطالب النصر أيضا باسترجاع مبلغ 159 50 دينارا عراقيا الذي تدعي أنه كان هو الرصيد المتبقي في حسابها في بنك الرافدين قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
170. El-Nasr n'a pas expliqué dans quelle mesure la nonexécution du transfert de IQD 126 867 était directement imputable à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 170- لم تفسر النصر كيف كان عدم التحويل المزعوم لمبلغ 867 126 ديناراً عراقياً نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Dans la notification adressée au titre de l'article 34, il était expressément demandé à El-Nasr de fournir des pièces justificatives montrant qu'elle détenait des fonds sur le compte et, notamment, le dernier relevé bancaire concernant ce compte. | UN | وفي الإخطار بموجب المادة 34 طلب من النصر بالتحديد أن تقدم الدليل على ملكيتها للأموال الموجودة في الحساب المصرفي، وخاصة أن تقدم أحدث بيان مصرفي متعلق بهذا الحساب. |
Tableau 15. Indemnité recommandée pour El-Nasr | UN | الجدول 15- التعويض الموصى به لشركة النصر |
e) El-Nasr Company for Civil Works, société de droit égyptien, qui demande une indemnité totale de USD 726 816; | UN | (ه) شركة النصر للأشغال المدنية، وهي شركة مؤسسة وفقاً لقوانين مصر، تلتمس تعويضاً بمبلغ إجمالي قدره 816 726 دولاراً؛ |
Toutefois, parmi les pièces fournies à l'appui de sa réclamation, El-Nasr fait état de son contrat avec le Gouvernement iraquien et, dans le formulaire de réclamation < < E > > , elle se présente comme entreprise du secteur public. | UN | غير أنه، في المواد المقدمة مع المطالبة، تشير شركة النصر إلى عقد أبرمته مع الحكومة العراقية وتؤكد في استمارة المطالبة من الفئة " هاء " بأنها شركة من " القطاع العام " . |
162. Au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, El-Nasr possédait un compte bancaire sur lequel étaient versés les montants dus pour les travaux contractuels effectués en Iraq. | UN | 162- أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت كان لشركة النصر حساب مصرفي تتلقى فيه المبلغ المستحق لها مقابل العمل التعاقدي الذي تنجزه في العراق. |
163. Dans le formulaire de réclamation < < E > > , El-Nasr avait classé cet élément sous la rubrique < < autres pertes > > , mais le Comité considère qu'il est plus juste de le classer sous la rubrique < < pertes financières > > . | UN | 163- وصفت النصر عنصر الخسارة هذا في استمارة المطالبات من الفئة " هاء " على أنه " خسائر أخرى " إلا أن الفريق يرى وصفه بالخسائر المالية يكون أدق. |
El-Nasr n'indique pas la date à laquelle elle a reçu cette autorisation, mais cela devait être avant le 25 mars 1989, date à laquelle le montant de IQD 126 867 devait être viré. | UN | ولا تفيد النصر متى حصلت على الموافقة على إنجاز التحويل، لكن لابد أن ذلك قد تم قبل 25 آذار/مارس 1989، أي التاريخ الذي كان سيتم فيه تحويل 867 126 ديناراً عراقياً. |
- Le 28 mai : 20 camions sont arrivés à Rastan (contrôlé par l'opposition) et 8 ont atteint Akrad Dayasina et Aïn El-Nasr (zones contrôlées par le Gouvernement) et ont livré des vivres et des articles non alimentaires à 60 500 personnes et des articles médicaux à 48 270 personnes. | UN | - في 28 أيار/مايو، وصلت 20 شاحنة إلى الرستن (التي تسيطر عليها المعارضة) ووصلت 8 شاحنات إلى الكراد داسنية وعين النسر (منطقتان تسيطر عليهما الحكومة)، وقدمت الأغذية والمواد غير الغذائية إلى 500 60 شخص والمواد الطبية إلى 270 48 شخصاً. |