"elle était préoccupée par" - Traduction Français en Arabe

    • وأعربت عن قلقها إزاء
        
    • وأعربت عن قلقها من
        
    • وأعربت عن قلقها بشأن
        
    elle était préoccupée par des informations faisant état de pratiques d'enseignement discriminatoires et par l'omniprésence dans le pays du travail servile. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالممارسات التمييزية في مجال التدريس وإزاء انتشار السخرة في جميع أنحاء البلد.
    elle était préoccupée par l'usage excessif de la force, le recours à la torture et les exécutions extrajudiciaires, toutes pratiques avérées, et a évoqué la question des droits de l'enfant. UN وأعربت عن قلقها إزاء معلومات مؤكدة عن الاستخدام المفرط للقوة والتعذيب والإعدام بدون محاكمة، وأشارت إلى حقوق الطفل.
    elle était préoccupée par la discrimination fondée sur l'ethnicité, en particulier à l'égard de la communauté rom, dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et de la culture. UN وأعربت عن قلقها إزاء التمييز على أساس الانتماء الإثني، خاصة ضد الروما، في ميادين التعليم والتوظيف والثقافة.
    elle était préoccupée par la culture d'impunité qui régnait dans le pays et par la répression dont était victime la presse indépendante. UN وأعربت عن قلقها من سيادة ثقافة الإفلات من العقاب ومن تضييق الخناق على الصحافة المستقلة.
    elle était préoccupée par la détérioration de la situation des droits de l'homme, notamment la situation qui régnait dans les prisons. UN وأعربت عن قلقها من تدهور حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك الحالة في السجون.
    elle était préoccupée par les restrictions à la liberté d'expression. UN وأعربت عن قلقها بشأن القيود المفروضة على حرية التعبير.
    elle était préoccupée par les violations des droits de l'homme, particulièrement dans la région de Transnistrie. UN وأعربت عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان لا سيما في منطقة ترانسيستريا.
    elle était préoccupée par le rôle des médias qui associent les musulmans à l'extrémisme et au terrorisme. UN وأعربت عن قلقها إزاء دور وسائط الإعلام في الخلط بين المسلمين والتطرف والإرهاب.
    elle était préoccupée par la situation des défenseurs des droits de l'homme, y compris les journalistes. UN وأعربت عن قلقها إزاء وضع المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم الصحفيون.
    elle était préoccupée par la répression qui s'était exercée récemment contre des manifestants pacifiques et qui avait fait plusieurs morts. UN وأعربت عن قلقها إزاء إجراءات القمع الشديد التي اتُّخذت مؤخراً في حق محتجين سلميين أدّت إلى حدوث عدة وفيات.
    elle était préoccupée par l'augmentation des violences à l'égard des femmes et des enfants. UN وأعربت عن قلقها إزاء تصاعد العنف ضد النساء والأطفال.
    elle était préoccupée par la violence faite aux femmes. UN وأعربت عن قلقها إزاء العنف الذي يُمارَس على المرأة.
    elle était préoccupée par le fait que l'homosexualité était passible de poursuites. UN وأعربت عن قلقها إزاء ملاحقة المثليات والمثليين.
    elle était préoccupée par les restrictions de l'accès à Internet et par les informations faisant état de cas de détention de courte durée. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على الوصول إلى الإنترنت فضلاً عن التقارير الخاصة بالاحتجاز لمدة قصيرة.
    elle était préoccupée par le travail des enfants dans les secteurs de l'agriculture et de l'extraction de l'or et par l'insuffisance des procédures judiciaires. UN وأعربت عن قلقها إزاء عمل الأطفال في الزراعة والتنقيب عن الذهب وإزاء قلة الالتزام بمبادئ المحاكمة العادلة.
    elle était préoccupée par les restrictions dont le droit de réunion faisait l'objet et par l'insuffisance des garanties en ce qui concernait les droits fonciers des peuples autochtones. UN وأعربت عن قلقها إزاء فرض قيود على التجمع وأوجه القصور في ضمان حقوق الشعوب الأصلية في ملكية الأراضي.
    elle était préoccupée par les mauvais traitements que les autorités continuaient d'infliger aux défenseurs des droits de l'homme, par le quasi-monopole de l'État sur les médias et par les restrictions à la liberté d'expression. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار إساءة معاملة الحكومة للمدافعين عن حقوق الإنسان وإزاء احتكارها شبه الكامل لوسائط الإعلام وتقييدها لحرية التعبير.
    elle était préoccupée par la persistance du travail des enfants et par le fait que les mesures visant à promouvoir et protéger les droits des femmes n'en étaient encore qu'au stade de l'élaboration. UN وأعربت عن قلقها من استمرار ظاهرة عمل الأطفال ومن عدم إحراز تقدم بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة وحمايتها التي لا تزال في مرحلة الصياغة.
    elle était préoccupée par les lois adoptées récemment qui restreignent la liberté d'expression et prévoient des poursuites visant les écrivains, les journalistes, les blogueurs et les défenseurs des droits de l'homme. UN وأعربت عن قلقها من تقييد التشريعات المعتمدة مؤخراً لحرية التعبير ومن محاكمة الكتاب والصحافيين والمدونين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    elle était préoccupée par le fait que le Qatar n'avait pas encore ratifié certains instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN وأعربت عن قلقها من أن قطر لم تصدق بعد على بعض الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    elle était préoccupée par les restrictions imposées à la liberté d'expression, d'association et de réunion. UN وأعربت عن قلقها بشأن القيود المفروضة على حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus