elle a également souligné que les pourparlers ne devraient avoir lieu que si les perspectives de succès étaient favorables. | UN | وشددت أيضا على ألا تعقد محادثات إلا إذا توافرت فرص النجاح. |
elle a également souligné l'importance des questions de prévention et de responsabilité. | UN | وشددت أيضاً على أهمية منع وارتكابه وتحديد المسؤولية. |
elle a également souligné que le Code pénal prévoyait des peines extrêmement sévères en la matière. | UN | وأكدت أيضاً أن القانون الجنائي ينص على عقوبات صارمة للغاية في هذا الصدد. |
elle a également souligné l'importance de l'accès aux médicaments, composante de ce droit. | UN | وأكدت اللجنة أيضا أهمية إتاحة إمكانية الحصول على الدواء باعتبار ذلك من عناصر الحق المشار إليه. |
elle a également souligné la nécessité de prévenir les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide des populations civiles. | UN | كما شددت على أنه ينبغي لنا أن نمنع ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية ضد السكان المدنيين. |
elle a également souligné que cette disposition allait dans le sens de la politique nationale de population qui visait à décourager les familles nombreuses. | UN | وأشارت أيضا إلى أن هذا الحكم يتوافق مع السياسة السكانية الوطنية التي تستهدف اﻹثناء عن تكوين أسر كبيرة. |
elle a également souligné que les documents de séance du membre avaient été pris en compte avant l'adoption de la justification. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن ورقات الاجتماع التي قدمها العضو قد وضعت في الاعتبار قبل اعتماد السند المنطقي. |
elle a également souligné l'importance d'une telle pratique pour les rapporteurs thématiques. | UN | وأكدت أيضا على أهمية هذه العملية للمقررين المواضيعيين. |
elle a également souligné qu'il importait de doter le système des Nations Unies pour le développement des ressources nécessaires au renforcement de ses capacités. | UN | وشددت أيضا على أهمية توفير الموارد الكافية لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تعزيز قدراته. |
elle a également souligné la nécessité d'une organisation, pouvant prendre la forme d'un comité rattaché à un médiateur, chargée de contrôler la façon dont les médias traitent les Roms. | UN | وشددت أيضا على ضرورة إنشاء منظمة، أو ربما لجنة ملحقة بمؤسسة للمظالم، ترصد عملية تغطية وسائط الإعلام لقضايا الروما. |
elle a également souligné que la pauvreté était un problème de droits de l'homme et le défi le plus grave que le monde ait à relever à cet égard. | UN | وشددت أيضاً على أن الفقر قضية من قضايا حقوق الإنسان وأنه أخطر تحد يواجه العالم في مجال حقوق الإنسان. |
elle a également souligné que l'élimination de la pauvreté n'avait rien à voir avec la charité: c'était une question de droits de l'homme importante et urgente. | UN | وشددت أيضاً على أن القضاء على الفقر ليس مِنَّةً وإنما هو قضية مهمة وملحة من قضايا حقوق الإنسان. |
elle a également souligné que la prise en compte des droits doit faire partie intégrante de toute procédure touchant aux migrations, notamment l'expulsion et le renvoi dans leurs pays des personnes sans papiers. | UN | وأكدت أيضاً على أن مراعاة الحقوق يجب أن تشكل جزءاً لا يتجزأ من كل إجراء متعلق بالهجرات، لا سيما طرد الأشخاص الذين لا يحملون وثائق وإعادتهم إلى أوطانهم. |
elle a également souligné que le recours systématique à de telles méthodes, applicables exclusivement à des étrangers, s'apparente à une forme de discrimination institutionnelle. | UN | وأكدت أيضاً أن اللجوء بشكل منهجي إلى هذه الأساليب، التي يقتصر تطبيقها على الأجانب، هو بمثابة شكل من أشكال التمييز المؤسسي. |
elle a également souligné le rôle vital qu'elle était appelée à jouer en tant que centre d'excellence chargé d'examiner d'importantes questions relatives au développement en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وأكدت اللجنة أيضا الدور الحيوي الذي تؤديه بوصفها مركز امتياز يكرس لدراسة المسائل الهامة المتصلة بالتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
elle a également souligné la nécessité pour les peuples autochtones d'avoir accès aux médias afin de faciliter leur participation à la prise de décisions. | UN | كما شددت على حاجة الشعوب الأصلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام لتيسير مشاركتها في عملية صنع القرار. |
elle a également souligné que cette tendance s'était inversée depuis la fin des années 80 et que ces secteurs étaient en pleine expansion. | UN | وأشارت أيضا إلى أن هذا الاتجاه قد عكس منذ الثمانينات، وأن القطاعين المذكورين يجتازان اﻵن مرحلة نمو تام. |
elle a également souligné que la question de l'intégration débordait le cadre du commerce et touchait à d'autres domaines. | UN | وشدد أيضا على أن قضية التكامل لا تقتصر على التجارة فحسب ولكنها تشمل أيضا جميع المجالات اﻷخرى. |
elle a également souligné la nécessité d'éviter toute mesure susceptible d'empêcher la Caisse de s'acquitter de ses responsabilités fiduciaires et risquant de compromettre sa viabilité à long terme. | UN | وأكدت الجمعية أيضا ضرورة تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن ينال من المسؤوليات الائتمانية للصندوق ومن استدامته على المدى الطويل. |
elle a également souligné que, malgré le montant élevé du loyer, les bureaux et le matériel actuels n'étaient pas suffisants pour une représentation efficace et pour toutes les activités de l'Institut. | UN | وأشارت كذلك إلى أن الحيز المكاني والمعدات لا يلائمان التمثيل الفعال للمعهد أو تنفيذ جميع أنشطته بالرغم من اﻹيجار العالي الذي يجري دفعه. |
elle a également souligné l'action qu'elle continuait de mener, dans le cadre d'une mission commune avec l'Organisation des Nations et avec l'appui de plusieurs États parties, en ce qui concerne le stock d'armes chimiques de la Syrie. | UN | كما أبرزت المنظمة استمرار عملها، في بعثة مشتركة مع الأمم المتحدة وبدعم من دول أطراف عديدة، فيما يختص بمخزونات الأسلحة الكيميائية السورية. |
elle a également souligné que sa délégation avait examiné très attentivement les renseignements fournis par l'organisation avant de se joindre au consensus. | UN | كما أشارت إلى أن وفدها قد أمعن النظر في المعلومات التي قدمتها المنظمة قبل الانضمام إلى توافق الآراء. |
En ce qui concerne la mortalité maternelle, elle a également souligné qu'il fallait réduire les cas d'anémie et promouvoir l'espacement des naissances. | UN | وفيما يتعلق بالوفيات النفاسية، أكدت أيضا ضرورة خفض حالات فقر الدم والدعوة إلى تشجيع المباعدة بين الولادات. |
elle a également souligné que la part des services administratifs et des services d'appui aux programmes dans le montant total des dépenses aurait été plus faible (17 %) si le FNUAP était parvenu à exécuter tout le programme initialement prévu. | UN | واضافت أن الادارة أوضحت أيضا ان نسبة خدمات الدعم الاداري والبرنامجي الى إجمالي النفقات كانت ستكون أقل )١٧ في المائة( لو كان الصندوق قد أفلح في تنفيذ البرنامج الذي خططه في البداية. |