b) L’État vers lequel la personne est transférée remet celle-ci à la garde de l’État d’où elle a été transférée [aussitôt que les circonstances le permettent]Une délégation a proposé de supprimer l’expression “aussitôt que les circonstances le permettent”. | UN | )ب( على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تعيده إلى الدولة التي نقل منها لكي يحتجز فيها ]حالما تسمح الظروف بذلك[اقترح أحد الوفود حذف عبارة " حالما تسمح الظروف بذلك " . |
b) L’État vers lequel la personne est transférée remet celle-ci à la garde de l’État d’où elle a été transférée [aussitôt que les circonstances le permettent]Une délégation a proposé de supprimer l’expression “aussitôt que les circonstances le permettent”. | UN | )ب( يتعين على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تعيده إلى الدولة التي نقل منها لكي يحتجز فيها ]حالما تسمح الظروف بذلك[اقترح أحد الوفود حذف عبارة " حالما تسمح الظروف بذلك " . |
d) Pour l'exécution de la peine de la personne transférée, il est tenu compte dans l'État d'où elle a été transférée du temps passé en détention dans l'État vers lequel elle a été transférée (article 6, paragraphe 4, du projet des États-Unis). | UN | )د( تحتسب المدة التي قضاها الشخص المنقول محتجزا في الدولة التي نقل إليها كجزء من قضاء الحكم الموقع عليه في الدولة التي نقل منها. )الفقرة ٤ من المادة ٦ من مشروع الولايات المتحدة(. |
d) Pour l’exécution de la peine de la personne transférée, il est tenu compte dans l’État d’où elle a été transférée du temps passé en détention dans l’État vers lequel elle a été transférée. | UN | )د( يتعين احتساب مدة العقوبة التي يقضيها الشخص المنقول محتجزا في الدولة التي نقل إليها كجزء من المدة المحكوم بها عليه في الدولة التي نقل منها . |
Quelques jours plus tard elle a été transférée à l'hôpital Ahli Arab car il n'y avait pas de lit à l'hôpital Shifa. | UN | وبعد أيام قليلة نُقلت إلى المستشفى الأهلي العربي لعدم توفر مكان لها في مستشفى الشفاء. |
Trois jours plus tard elle a été transférée à l'hôpital Ahli Arab où elle est restée deux semaines. | UN | وبعد ثلاثة أيام، نُقلت إلى المستشفى الأهلي العربي حيث مكثت لمدة أسبوعين. |
Cette même nuit elle a été transférée, par la route, à la Direction générale de la Garde civile à Madrid. | UN | وفي الليلة نفسها، اقتيدت براً إلى المديرية العامة للحرس المدني في مدريد. |
d) Pour l'exécution de la peine de la personne transférée, il est tenu compte dans l'État d'où elle a été transférée du temps passé en détention dans l'État vers lequel elle a été transférée. | UN | " )د( تحتسب مدة مكوث الشخص المنقول قيد الاحتجاز في الدولة التي ينقل اليها ضمن مدة العقوبة المفروضة عليه في الدولة التي نقل منها. |
b) L’État vers lequel la personne est transférée remet celle-ci à la garde de l’État d’où elle a été transférée [aussitôt que les circonstances le permettent]Une délégation a proposé de supprimer l’expression “aussitôt que les circonstances le permettent”. | UN | )ب( يتعين على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تعيده إلى الدولة التي نقل منها لكي يحتجز فيها ]حالما تسمح الظروف بذلك[اقترح أحد الوفود حذف عبارة " حالما تسمح الظروف بذلك " . |
b) L’État vers lequel la personne est transférée remet celle-ci à la garde de l’État d’où elle a été transférée [aussitôt que les circonstances le permettent]Plusieurs délégations ont proposé de supprimer les mots “aussitôt que les circonstances le permettent”. | UN | )ب( يتعين على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تعيده إلى الدولة التي نقل منها لكي يحتجز فيها ]حالما تسمح الظروف بذلك[ ،اقترح أحد الوفود حذف عبارة " حالما تسمح الظروف بذلك " . |
b) L’État vers lequel la personne est transférée remet celle-ci à la garde de l’État d’où elle a été transférée [aussitôt que les circonstances le permettent] Plusieurs délégations ont proposé de supprimer les mots “aussitôt que les circonstances le permettent”. | UN | )ب( يتعين على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تعيده إلى الدولة التي نقل منها لكي يحتجز فيها ]حالما تسمح الظروف بذلك[ ،اقترح أحد الوفود حذف عبارة " حالما تسمح الظروف بذلك " . |
d) Pour l’exécution de la peine de la personne transférée, il est tenu compte dans l’État d’où elle a été transférée du temps passé en détention dans l’État vers lequel elle a été transférée. | UN | )د( يتعين احتساب مدة العقوبة التي يقضيها الشخص المنقول محتجزا في الدولة التي نقل إليها كجزء من المدة المحكوم بها عليه في الدولة التي نقل منها . |
d) Pour l’exécution de la peine de la personne transférée, il est tenu compte dans l’État d’où elle a été transférée du temps passé en détention dans l’État vers lequel elle a été transférée. | UN | )د( تحتسب المدة التي قضاها الشخص المنقول محتجزا في الدولة التي نقل إليها كجزء من قضاء الحكم الموقع عليه في الدولة التي نقل منها . |
d) Pour l’exécution de la peine de la personne transférée, il est tenu compte dans l’État d’où elle a été transférée du temps passé en détention dans l’État vers lequel elle a été transférée. | UN | )د( يتعين احتساب المدة التي قضاها الشخص المنقول محتجزا في الدولة التي نقل إليها كجزء من قضاء الحكم الموقع عليه في الدولة التي نقل منها . |
d) Pour l’exécution de la peine de la personne transférée, il est tenu compte dans l’État d’où elle a été transférée du temps passé en détention dans l’État vers lequel elle a été transférée.La délégation mexicaine a proposé d’ajouter l’alinéa suivant: “Les autorités de l’État Partie requis peuvent être présentes pendant le déroulement des procédures engagées dans l’État Partie requérant.” | UN | )د( يتعين احتساب مدة العقوبة التي يقضيها الشخص المنقول محتجزا في الدولة التي نقل إليها كجزء من المدة المحكوم بها عليه في الدولة التي نقل منها .اقترح وفد المكسيك اضافة الفقرة الفرعية التالية : " يجوز لسلطات الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحضر أثناء الاجراءات التي تنظم في الدولة الطرف الطالبة . " |
En juillet 1945, elle a été transférée dans un autre camp de Sumatra, à Aek Paminke. | UN | وفي تموز/يوليه ١٩٤٥، نُقلت إلى معسكر في آك بامنيكي، في سومطرة أيضا. |
En décembre, elle a été transférée au renseignement militaire de Homs où elle a été forcée d'avoir des rapports sexuels par voie orale. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، نُقلت المرأة إلى مقر المخابرات العسكرية في حمص حيث عُذبت واغتُصبت من فمها. |
En décembre 2007, elle a été transférée à l'Agence de sécurité nationale de Hoiryeong. | UN | وفي كانون الأول/ ديسمبر 2007، نُقلت إلى وكالة الأمن الوطني في هواريونغ. |
Une femme salariée qui perçoit un salaire inférieur au poste auquel elle a été transférée, sans que cela soit de sa faute, bénéficiera d'une indemnité d'égalisation égale à la différence de salaire. | UN | أما الموظفة التي تحصل على مبالغ دون خطأ من جانبها تقلّ عن دخلها من الوظيفة التي نُقلت إليها فتعطى استحقاق معادِل يعوِّض عن ذلك الفرق. |
Cette même nuit elle a été transférée, par la route, à la Direction générale de la Garde civile à Madrid. | UN | وفي الليلة نفسها، اقتيدت براً إلى المديرية العامة للحرس المدني في مدريد. |
d) Pour l'exécution de la peine de la personne transférée, il est tenu compte dans l'État d'où elle a été transférée du temps passé en détention dans l'État vers lequel elle a été transférée. | UN | )٤٨( التوصية ٣ الصادرة عن فريق كبار الخبراء؛ انظر اتفاقية عام ١٩٨٨، المادة ٧، الفقرة ٥. )د( تحتسب مدة مكوث الشخص المنقول قيد الاحتجاز في الدولة التي ينقل اليها ضمن مدة العقوبة المفروضة عليه في الدولة التي نقل منها. |