"elle a appris" - Traduction Français en Arabe

    • علمت
        
    • وعلمت
        
    • لقد تعلمت
        
    • وقد تعلمت
        
    • وقد قيل لها
        
    • علمته
        
    • تعلمت ذلك
        
    • أنها عرفت
        
    À la mort de mon grand-père, elle a appris seule à investir en Bourse et est devenue vraiment douée. Open Subtitles عندما توفى جدي لقد علمت نفسها طريقة الإستثمار في سوق الأسهم وأصبحت جيدة جداً فيه
    Bien sûr, dans ce cas, elle a appris que surprise veut aussi dire danger. Open Subtitles بطبيعة الحال في حالته لقد علمت بأن المفاجئه أيضاً تعني الخطوره
    Quand elle a appris qu'il cherchait un toit, elle lui a loué le cabanon. Open Subtitles وعندما علمت بأنه يحتاج مكاناً للإقامة قامت بتأجير إستراحة السباحة له
    elle a appris que beaucoup d'autres personnalités et hauts responsables étaient également sur écoute. UN وعلمت اللجنة كذلك أن عملية تسجيل المكالمات شملت العديد من الشخصيات العامة وكبار المسؤولين.
    elle a appris l'anglais d'un soldat américain gravement blessé coincé dans son village. Open Subtitles لقد تعلمت اللغة من الجنود المصابين الذين حوصروا في قريتها
    elle a appris le néerlandais et s'est fait un réseau d'amis avec qui elle s'entend bien. UN وقد تعلمت اللغة الهولندية ونمّت شبكة من الأصدقاء تتفق معهم بشكل جيد.
    elle a appris que la condamnation à mort avait été commuée et que son fils avait été transféré dans un établissement de Kurgan-Tyube. UN وقد قيل لها إن عقوبة الإعدام الصادرة بحق ابنها قد حُولت إلى عقوبة بالسجن وأنه نُقل إلى مركز احتجاز في كورغان - تيوبي.
    Elle explique qu'en Guinée l'excision se pratique normalement sur des fillettes de plus de six ou sept ans, et que lorsqu'elle a appris les intentions de son mari, elle s'y est opposée. UN وهي توضح أن الختان في غينيا يجري عادة لفتيات تزيد أعمارهن عن 6 أو 7 سنوات، وأنها عندما علمت بنوايا زوجها، اعترضت عليها.
    Cependant, dans une conversation avec les employés de ce service, elle a appris que les restrictions avaient été ordonnées par le Ministère de la sécurité nationale. UN لكنها علمت أثناء المحادثة التي أجرتها مع موظفي تلك الوكالة أن القيود موضع الجدل صدرت بتعليمات من وزارة الأمن القومي.
    elle a appris avec satisfaction que beaucoup des pays les moins avancés ont fixé des objectifs spécifiques dans ce domaine. UN وأعربت عن سرورها لما علمت بأن العديد من أقل البلدان نموا وضعت أهدافا محددة في هذا المجال.
    Elle a été conduite dans un lieu dont elle a appris par la suite qu'il s'agissait des locaux de la Direction nationale de lutte contre le terrorisme (DINCOTE). UN ثم نقلت صاحبة البلاغ إلى مكان علمت فيما بعد أنه مقر إدارة مكافحة الإرهاب.
    Elle a décidé de demander l'asile lorsqu'elle a appris que la police bangladaise la recherchait encore. UN وقررت تقديم طلب اللجوء عندما علمت بأن الشرطة البنغلاديشية ما زالت تبحث عنها.
    elle a appris que l'industrie nucléaire envoyait son uranium épuisé à l'armée pour que celle-ci s'en serve afin de fabriquer des armes. UN وقالت إنها قد علمت أن صناعة الطاقة النووية ترسل اليورانيوم المستنفد إلى القوات العسكرية ليجري تصنعه في شكل أسلحة.
    C'est à l'occasion de ces interrogatoires qu'elle a appris du personnel de l'Agence que son fils était détenu dans un camp d'internement politique. UN ولم يكن إلا أثناء استجوابها أن علمت من بعض عناصر الوكالة باحتجاز ابنها في أحد معسكرات الاعتقال السياسي.
    elle a appris plus tard, par des personnes qui avaient quitté le Koweït, que les autorités iraquiennes avaient réquisitionné sa villa et que ses domestiques avaient été contraints d'en partir. UN وعلمت بعد ذلك من الذين غادروا الكويت أن السلطات العراقية استولت على فيلتها وأجبر الخدم بها على تركها.
    elle a appris avec indignation qu'on extorquait de l'argent à des femmes en échange d'informations douteuses sur l'endroit où pourraient se trouver leurs proches. UN وعلمت المقررة الخاصة عن الظاهرة المروﱢعة التي تتمثل في ابتزاز نساء مقابل معلومات مشكوك فيها عن أماكن وجود اﻷعزاء.
    elle a appris que les mesures nécessaires pour faire face à la demande directe et à la demande dérivée sont généralement différentes. UN وعلمت أن ما يلزم من تدابير للتصدي للطلب المباشر عادة ما تختلف عنها في حالة الطلب المشتق.
    Attends, elle adore la musique, en fait elle a appris la danse classique. Open Subtitles لحظه. انها تحب الموسيقى بالحقيقة لقد تعلمت الرقص الكلاسيكي
    elle a appris que c'était acceptable d'être peu fiable, comme moi. Open Subtitles لقد تعلمت أن ذلك مقبول و أنه لا يمكنني الإعتماد عليها
    elle a appris le néerlandais et s'est fait un réseau d'amis avec qui elle s'entend bien. UN وقد تعلمت اللغة الهولندية ونمّت شبكة من الأصدقاء تتفق معهم بشكل جيد.
    elle a appris que la condamnation à mort avait été commuée et que son fils avait été transféré dans un établissement de Kurgan-Tyube. UN وقد قيل لها إن عقوبة الإعدام الصادرة بحق ابنها قد حُولت إلى عقوبة بالسجن وأنه نُقل إلى مركز احتجاز في كورغان - تيوبي.
    elle a appris avec surprise que le Code du travail interdisait l'emploi de nuit ainsi que les heures supplémentaires des femmes enceintes ainsi que des femmes avec des enfants de moins de deux ans. Une telle option ne devrait-elle pas être facultative? UN وأعربت عن دهشتها لما علمته من أن قانون العمل يمنع الحوامل والنساء اللواتي لديهن أطفال دون الثانية من العمر من العمل نوبات ليلية أو ساعات إضافية، مؤكدة أن مثل هذا الشرط ينبغي أن يكون اختياريا.
    "Comment elle a appris si vite ?" Hein ? Open Subtitles كيف تعلمت ذلك بهذه السرعة؟" "كيف تعلمت ذلك بهذه السرعة؟"
    Dans ce contexte, elle souhaite informer le Comité que, plus tôt dans la journée, elle a appris que l'un des syndicats du personnel avait embauché deux avocats pour remettre en cause les mesures spéciales, ce qui illustre la pertinence des travaux du Comité et l'importance de la vigilance. UN وفي هذا الصدد، تودّ إخطار اللجنة أنها عرفت في وقت سابق اليوم أن أحد مجالس الموظفين قد عين محاميين اثنين لتحدي التدابير الاستثنائية التي أبرزت أهمية عمل اللجنة وأهمية بقائها في حالة يقظة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus