a) Il/elle a commis un crime contre la paix, un crime de guerre ou un crime contre l'humanité, tels que définis dans la Convention de Genève de 1951; | UN | `1 ' قد ارتكب جريمة بحق السلم، أو جريمة من جرائم الحرب، أو جريمة بحق الإنسانية على النحو المحدد في اتفاقية جنيف لعام 1951؛ |
b) Il/elle a commis une grave infraction de droit commun dans un autre pays avant son admission dans la République; ou | UN | `2 ' أو قد ارتكب جريمة خطيرة غير سياسية في بلد آخر قبل دخوله إلى الجمهورية؛ |
Durant la période considérée, elle a commis les violations des droits de l'homme suivantes : | UN | وقد ارتكب المجلس الحاكم، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، الانتهاكات التالية لحقوق اﻹنسان: |
Être informée qu'il y a des raisons de croire qu'elle a commis un crime de disparition forcée; | UN | يبلغ بأن هناك أسباباً تدعو إلى الاعتقاد أنه ارتكب جريمة الاختفاء القسري؛ |
C'est une étrangère. elle a commis un crime. | Open Subtitles | إنها أجنبية لقد ارتكبت فعلاً إجرامياً |
Une personne ne peut être placée en garde à vue que s'il existe des motifs suffisants de penser qu'elle a commis une infraction. | UN | فلا يجوز احتجاز أي شخص ما لم توجد أسباب كافية للتفكير بأنه ارتكب جريمة. |
:: Soit la déférer devant la justice s'il est établi qu'elle a commis des faits répréhensibles prévus et punis par les lois pénales djiboutiennes. | UN | :: أو بإحالته إلى العدالة إذا ثبت أنه ارتكب أعمالا تستوجب العقاب، منصوص عليها وعلى عقوبتها في القانون الجنائي الجيبوتي. |
Tout soldat ou policier peut arrêter sans mandat la personne qu'ils surprennent en flagrant délit d'infraction ou dont ils ont des motifs raisonnables de croire qu'elle a commis l'infraction. | UN | فيجوز لأي جندي أو رجل شرطة أن يلقي القبض، بدون أمر قبض، على شخص إذا شاهده يرتكب جريمة بموجب هذه اللوائح، أو إذا كانت لديه أسباب معقولة للاعتقاد بأن الشخص ارتكب مثل هذه الجريمة. |
La Court européenne des droits de l'homme a, elle aussi, interprété des droits analogues à une procédure équitable comme prenant effet dès que l'accusation est portée ou que la personne concernée se voit officiellement notifier l'allégation selon laquelle elle a commis une infraction pénale. | UN | وقد فسرت المحكمة الأوروبية لحقوق الانسان المسألة بنفس التفسير قائلة بوجوب أن تبدأ اجراءات إنفاذ الحق عند توجيه التهم أو عند إبلاغ الشخص رسميا بأن ثمة ادعاءً بأنه ارتكب جريمة. |
La Court européenne des droits de l'homme a, elle aussi, interprété des droits analogues à une procédure équitable comme prenant effet dès que l'accusation est portée ou que la personne concernée se voit officiellement notifier l'allégation selon laquelle elle a commis une infraction pénale. | UN | وقد فسرت المحكمة الأوروبية لحقوق الانسان المسألة بنفس التفسير قائلة بوجوب أن تبدأ اجراءات إنفاذ الحق عند توجيه التهم أو عند إبلاغ الشخص رسميا بأن ثمة ادعاءً بأنه ارتكب جريمة. |
Selon la Constitution et les dispositions pertinentes de l'article premier du Code pénal, une personne ne peut être tenue pour responsable en droit que si elle a commis un acte proscrit par une loi en vigueur au moment des faits et passible d'une sanction. | UN | ووفقاً للدستور وأحكام المادة 1 ذات الصلة من القانون الجنائي، لا يُعتبر مسؤولاً أمام القانون إلا شخص ارتكب عملاً يمنعه قانون ساري المفعول وقت ارتكابه، ويخضع للعقوبة. |
Au titre de la Convention, l'expression " auteur présumé de l'infraction " s'entend de toute personne contre laquelle il existe des éléments de preuve suffisants pour établir de prime abord qu'elle a commis une ou plusieurs des infractions à l'encontre de personnes jouissant d'une protection internationale ou y a pris part. | UN | وبموجب الاتفاقية يُعد المشتبه فيه شخصا تتوفر بشأنه أدلة كافية ظاهرة الوجاهة بأنه ارتكب أو شارك في ارتكاب واحدة أو أكثر من الجرائم ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية. |
Selon la Constitution et le Code pénal, une personne ne peut être tenue pour responsable en droit que si elle a commis un acte proscrit par une loi en vigueur au moment des faits et passible d'une sanction. | UN | ووفقاً للدستور والقانون الجنائي، لا يُعتبر مسؤولاً أمام القانون إلا شخص ارتكب عملاً يمنعه قانون ساري المفعول وقت ارتكابه، ويخضع للعقوبة. |
La personne qui invoque l'erreur doit en aviser dans les meilleurs délais l'autre partie et lui signaler qu'elle a commis une erreur dans le message de données. | UN | ويتعين على الشخص الذي يتذرع بالخطأ أن يبلّغ الطرف الآخر به في أقرب وقت ممكن عمليا وأن يذكر أنه ارتكب خطأ في رسالة البيانات. |
Selon la Constitution et les dispositions pertinentes de l'article premier du Code pénal, une personne ne peut être tenue pour responsable en droit que si elle a commis un acte proscrit par une loi en vigueur au moment des faits et passible d'une sanction. | UN | ووفقاً للدستور وأحكام المادة 1 ذات الصلة من القانون الجنائي، لا يُعتبر مسؤولاً أمام القانون إلا شخص ارتكب عملاً يمنعه قانون ساري المفعول وقت ارتكابه، ويخضع للعقوبة. |
La clause 11 érige en infraction le fait de donner refuge ou de cacher une personne dont on sait, ou dont on a des raisons de croire, qu'elle a commis ou prévoit de commettre ou est susceptible de commettre un acte terroriste, ou est membre d'un groupe terroriste, ou d'empêcher, d'entraver ou de contrer l'appréhension de cette personne. | UN | وفقا للمادة 11، فإن توفير الملجأ لأي شخص يُعرف، أو يوجد ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه، قد ارتكب أو يخطط لأن يرتكب أو يرجح أن يرتكب عملا إرهابيا، أو هو عضو في مجموعة إرهابية، أو إخفاء ذلك الشخص، أو الحيلولة دون إلقاء القبض عليه، أو تعويق عملية القبض عليه أو التدخل فيها، يعد جريمة. |
- Qu'elle a commis un crime grave de caractère autre que politique hors du Turkménistan avant d'être admise dans ce dernier pays en qualité de réfugié; | UN | - قد ارتكب جريمة خطيرة ذات طبيعة غير سياسية خارج تركمانستان قبل دخوله إلى تركمانستان كلاجئ؛ |
La nouvelle loi sur l'asile, prévoit que toute personne dont on a des raisons de croire qu'elle a commis un acte criminel grave à caractère non politique en dehors du territoire de la République slovaque avant de demander l'asile dans ce pays peut être déboutée. | UN | وبموجب مشروع قانون جديد عن طلب اللجوء، يمكن رفض منح اللجوء إلى شخص يوجد شك معقول في أنه قد ارتكب جريمة غير سياسية خارج أراضي جمهورية سلوفاكيا قبل تقديمه لطلب اللجوء. |
Elle est habilitée à arrêter toute personne dont il y a des motifs raisonnables de penser qu'elle a commis ou va commettre une infraction, dissimuler des preuves ou fuir le pays. | UN | ويجوز للشرطة إلقاء القبض على شخص أو توقيفه استناداً إلى أسسٍ معقولة تشير إلى أن الشخص قد ارتكب جريمة، أو يوشك على ارتكابها، أو يقوم بإخفاء الأدلّة، أو ينوي الفرار من البلاد. |
4.'Auteur présumé de l'infraction's'entend de toute personne contre qui il y a des éléments de preuve suffisants pour établir de prime abord qu'elle a commis une ou plusieurs des infractions visées à l'article 11 ou participé à la commission de celle(s)-ci. | UN | " ٤ - يُقصد بتعبير " المدعَى أنه الجاني " أي شخص تتوفر بشأنه أدلة كافية للحكم مبدئيا بأنه ارتكب أو شارك في ارتكاب جريمة أو أكثر من الجرائم التي تنص عليها المادة ١١. |
elle a commis beaucoup d'erreurs. | Open Subtitles | لقد ارتكبت الكثير من الأخطاء |