"elle a demandé aux" - Traduction Français en Arabe

    • وطلبت إلى
        
    • وطلبت من
        
    • وطلبت الى
        
    • أنها طلبت من
        
    elle a demandé aux pays participants de faire connaître leurs besoins à la Turquie afin qu'elle puisse élaborer un projet adapté. UN وطلبت إلى البلدان المشاركة أن تُعلِم تركيا باحتياجاتها، وهو ما سيُفيد في إنشاء مشروع ملائم لمساعدة هذه البلدان.
    elle a demandé aux États-Unis de s'acquitter des obligations qui leur incombaient en vertu des quelques instruments internationaux qu'ils avaient ratifiés. UN وطلبت إلى الولايات المتحدة أن تفي بالتزاماتها الناشئة عن الصكوك الدولية القليلة التي صدّقت عليها.
    elle a demandé aux membres du Conseil d'administration de donner un large retentissement à cet événement afin que les enfants en tirent le maximum de bénéfices. UN وطلبت إلى أعضاء المجلس أن يساعدوا في جعل المناسبة مثمرة بغية تحقيق أقصى المنافع لﻷطفـال.
    elle a demandé aux membres du Comité et aux observateurs d'aider la Division à mieux faire connaître ses activités, produits et services. UN وطلبت من أعضاء اللجنة والمراقبين مساعدة الشعبة في التوعية بالأنشطة والمنتجات والخدمات التي تقدمها.
    elle a demandé aux parties de réduire le nombre et la longueur des pièces écrites et des annexes. UN وطلبت من الأطراف أن تحد من عدد وطول مذكراتها المكتوبة ووثائقها المرفقة.
    elle a demandé aux commissions régionales de présenter les activités qu'elles envisageaient pour la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, afin que le Conseil puisse être informé des activités pouvant être menées conjointement. UN وطلبت الى اللجان اﻹقليمية أن تقدم أنشطتها المدرجة في الخطط من أجل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بحيث يمكن إطلاع المجلس على اﻷنشطة المشتركة المحتملة.
    elle a demandé aux gouvernements d’inclure dans leurs politiques nationales des mesures visant spécifiquement à répondre aux besoins des femmes et des filles en matière de santé mentale. UN وطلبت إلى الحكومات أن تدرج في سياساتها الوطنية تدابير محددة تتناول احتياجات الصحة العقلية للنساء والفتيات.
    elle a demandé aux États dans lesquels se produisent de telles situations de revoir leur législation et leurs pratiques. UN وطلبت إلى الدول التي تقع فيها هذه الحالات إعادة النظر في تشريعاتها وممارساتها.
    elle a demandé aux délégations de l'aider à identifier des industriels, des entreprises de premier plan, des fondations et des ONG dans leurs propres pays qui seraient susceptibles de verser une contribution au FNUAP. UN وطلبت إلى الوفود المساعدة في تحديد الصناعيين، والبارزين في مجال اﻷعمال، والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية في بلدانهم ممن هم قادرون على اﻹسهام في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    elle a demandé aux délégations de l'aider à identifier des industriels, des entreprises de premier plan, des fondations et des ONG dans leurs propres pays qui seraient susceptibles de verser une contribution au FNUAP. UN وطلبت إلى الوفود المساعدة في تحديد الصناعيين، والبارزين في مجال اﻷعمال، والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية في بلدانهم ممن هم قادرون على اﻹسهام في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    elle a demandé aux membres du Comité et aux autres États Membres de s'adresser à sa mission pour tous les problèmes bancaires pour que le pays hôte puisse intervenir rapidement. UN وطلبت إلى أعضاء اللجنة والدول الأعضاء الأخرى الاتصال ببعثتها عندما تكون هناك مسألة مصرفية بحيث يتمكن البلد المضيف من معالجتها على وجه السرعة.
    elle a demandé aux donateurs d'aider à accélérer le processus, vu le très long délai parfois nécessaire pour obtenir une réponse aux lettres adressées aux donateurs concernés. UN وطلبت إلى المانحين المساعدة على التعجيل بالعملية، حيث استغرق الأمر في بعض الحالات زمنا طويلا للحصول على ردٍّ على الرسائل الموجهة إلى المانحين المعنيين.
    elle a demandé aux donateurs d'aider à accélérer le processus, vu le très long délai parfois nécessaire pour obtenir une réponse aux lettres adressées aux donateurs concernés. UN وطلبت إلى المانحين المساعدة على التعجيل بالعملية، حيث استغرق الأمر في بعض الحالات زمنا طويلا للحصول على ردٍّ على الرسائل الموجهة إلى المانحين المعنيين.
    elle a demandé aux États membres de s'engager pleinement à cet égard, ajoutant qu'elle attendait avec intérêt de travailler aux côtés d'ONU-Habitat pour développer des villes durables dans le monde entier. UN وطلبت إلى الدول الأعضاء المشاركة فيها بصورة كاملة، وقالت إنها تتطلع إلى العمل مع موئل الأمم المتحدة لإنشاء مدن مستدامة في جميع أنحاء العالم.
    elle a demandé aux Etats d'ériger en infractions pénales l'exploitation des enfants à des fins commerciales et toutes les autres formes d'exploitation sexuelle, en veillant à ne pas pénaliser les enfants qui sont victimes de ces pratiques, et à poursuivre les délinquants, qu'il s'agisse de nationaux ou d'étrangers. UN وطلبت إلى الدول تجريم الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية وكذلك سائر أشكال الاستغلال الجنسي لﻷطفال تجريماً فعلياً، مع ضمان عدم تعرض ضحايا هذه الممارسات من اﻷطفال للعقاب بسببها، وملاحقة المجرمين، سواء كانوا محليين أو أجانب.
    elle a demandé aux institutions spécialisées et à tous les organismes apparentés du système des Nations Unies de réexaminer et, si nécessaire, de remanier leurs programmes et leurs activités en fonction du Programme d'action et de prendre les mesures voulues pour assurer pleinement et efficacement son application. UN وطلبت إلى الوكالات المتخصصة وجميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة أن تستعرض برامجها وأنشطتها وأن تعدلها عند اللزوم بما يتمشى مع برنامج العمل، وأن تتخذ التدابير الملائمة لضمان تنفيذها على النحو التام والفعال.
    elle a demandé aux particuliers et aux organisations non gouvernementales de respecter les boycottages dans les domaines de la culture et des sports; demandé aux sociétés transnationales, notamment aux banques, de se retirer d'Afrique du Sud et de cesser de fournir des prêts et des crédits à ce pays. UN وطلبت من اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية احترام المقاطعة الثقافية والرياضية؛ وطلبت الى الشركات عبر الوطنية، بما في ذلك المصارف، الانسحاب من جنوب افريقيا والكف عن تقديم قروض وائتمانات الى ذلك البلد.
    Elle a conclu en adressant ses remerciements à tous les donateurs, et spécialement à ceux qui donnaient le plus, et elle a demandé aux gouvernements d'aider le Fonds à atteindre son objectif de stabilité financière. UN واختتمت بيانها بتقديم الشكر إلى الجهات المانحة للصندوق، خاصة المانحين الرئيسيين، وطلبت من الحكومات مساعدة الصندوق في تحقيق هدف الاستقرار المالي.
    elle a demandé aux orateurs à la fois de fournir un complément d'information sur les mesures parlementaires axées sur la sensibilisation, et de préciser les initiatives actuellement menées dans le secteur de l'éducation pour lutter contre le racisme et la discrimination. UN وطلبت من المتكلِّمين توفير معلومات إضافية تتعلَّق بالتدابير البرلمانية التي تشدِّد على شحذ الوعي وتسلِّط الضوء على المبادرات الراهنة في مجال التعليم لمكافحة العنصرية والتمييز.
    En fait, elle a demandé aux membres des médias internationaux de quitter la région de façon que la tâche des facilitateurs ne soit pas rendue encore plus compliquée. UN وما فعلته إثيوبيا في الواقع هو أنها طلبت من أعضاء وسائط اﻹعلام الدولية أن يتركوا المنطقة المجاورة حتى لا يواجه عمل ميسري المصالحة تعقيدات لا داعي لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus