elle a demandé des informations sur les effets et les avantages de cette loi. | UN | وطلبت معلومات عن تأثيرات هذا القانون وفوائده. |
elle a demandé des informations sur les mesures que l'Équateur entendait prendre pour garantir la sécurité des journalistes. | UN | وطلبت معلومات عن الخطوات التي تعتزم إكوادور اتخاذها من أجل ضمان سلامة الصحفيين. |
elle a demandé des informations sur les mesures prises pour garantir l'exercice de ce droit. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لضمان هذا الحق. |
elle a demandé des informations sur la loi contre la discrimination et sur les mesures prises contre les incitations à la haine. | UN | واستفسرت عن قانون مناهضة التمييز وعما إذا كانت قد اتخذت أية تدابير لمكافحة خطاب الكراهية. |
elle a demandé des informations sur les mesures visant à remédier à la surpopulation carcérale et aux mauvaises conditions de détention. | UN | وطلبت معلومات بشأن التدابير الرامية إلى معالجة مشكلة اكتظاظ السجون وسوء ظروف الاحتجاز. |
elle a demandé des informations sur les stratégies adoptées pour une gestion efficace des ressources naturelles et sur les structures relatives aux droits de l'homme qui avaient été mises en place. | UN | وطلبت الحصول على معلومات عن الاستراتيجيات المعدة لإدارة الموارد الطبيعية بفعالية وإقامة هيكل لحقوق الإنسان في البلد. |
elle a demandé des informations sur les mesures visant à garantir l'indépendance de la justice. | UN | وطلبت تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان استقلال السلطة القضائية. |
S'agissant de l'incendie qui a ravagé un foyer de demandeurs d'asile en 2005 et qui a fait 11 morts, elle a demandé des informations sur les mesures prises pour renforcer la sûreté de la personne des demandeurs d'asile. | UN | وفيما يتعلق بحرق مأوى لملتمسي اللجوء في عام 2005، مما أودى بحياة 11 شخصاً، طلبت فرنسا معلومات عما تم اتخاذه من تدابير لتعزيز السلامة الشخصية لملتمسي اللجوء. |
elle a demandé des informations sur la surveillance de la discrimination à l'égard des Roms et les mesures prises pour remédier à cette pratique. | UN | وطلبت معلومات عن تدابير الرصد والتقويم فيما يتعلق بالتمييز ضد الروما. |
elle a demandé des informations sur les mesures prises pour coordonner les travaux de ces institutions. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لتنسيق عمل تلك المؤسسات. |
elle a demandé des informations sur les progrès accomplis et les mesures prises à cet égard ainsi que sur les mesures visant à l'adoption d'un cadre juridique contre les crimes de haine et la discrimination fondée sur l'ethnie. | UN | وطلبت معلومات عن التقدم المحرَز والتدابير المتخذة في هذا الصدد، وعن الخطوات المتخذة من أجل وضع إطار قانوني لمكافحة جرائم الكراهية والتمييز القائم على الأصل الإثني. |
elle a demandé des informations sur les mesures prises pour interdire la violence à l'encontre des enfants dans tous les contextes et pour mettre en œuvre les mesures législatives et autres visant à lutter contre la violence faite aux femmes. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لمنع العنف ضد الأطفال في جميع الأماكن، والخطوات المتخذة من أجل تنفيذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير اللازمة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
elle a demandé des informations sur la solution de compromis adoptée par l'Azerbaïdjan pour autoriser les manifestations dans certains quartiers de Bakou et sur la procédure d'enregistrement des organisations non gouvernementales internationales. | UN | وطلبت معلومات عن الحل التوفيقي الذي اتخذته أذربيجان للسماح بالتظاهرات في بعض مناطق مدينة باكو، وعن إجراءات تسجيل المنظمات غير الحكومية الدولية. |
elle a demandé des informations sur l'application de la loi générale relative à l'accès des femmes à une vie sans violence et sur les mesures prises contre la lenteur des procédures pénales. | UN | وطلبت معلومات عن تنفيذ القانون العام المتعلق بتمتع النساء بحياة خالية من العنف وعن التدابير المتخذة لمعالجة التأخير في الإجراءات الجزائية. |
44. L'Indonésie s'est félicitée de l'adoption de la loi fédérale sur la lutte contre la traite des êtres humains en 2006 et elle a demandé des informations sur les progrès accomplis et les difficultés rencontrées suite à sa promulgation. | UN | ونوّهت إندونيسيا باعتماد القانون الاتحادي لعام 2006 لمكافحة الاتجار بالبشر وطلبت معلومات عن التقدم الذي أحرزته دولة الإمارات والصعوبات التي واجهتها منذ إصدار هذا القانون. |
elle a demandé des informations sur la manière dont elle réduisait l'impact négatif des sanctions économiques imposées par les États-Unis sur le plein exercice des droits fondamentaux de la population cubaine. | UN | وطلبت معلومات عن كيفية نجاح كوبا في الحد من التأثير السلبي للعقوبات الاقتصادية التي فرضتها الولايات المتحدة على تمتع السكان الكوبيين الكامل بحقوق الإنسان. |
elle a demandé des informations sur le système de protection sociale des personnes âgées et sur les conditions de vie dans les établissements spéciaux où ils sont hébergés. | UN | واستفسرت عن نظام الرعاية الاجتماعية للمسنين وظروف العيش في الدور الخاصة بهم. |
elle a demandé des informations sur les fonctions du Comité supérieur pour la protection de l'enfance et sur la date à laquelle il deviendrait opérationnel. | UN | واستفسرت عن مهام اللجنة العليا لرعاية الطفولة والموعد الذي ستبدأ فيه عملها. |
elle a demandé des informations sur les efforts pour améliorer la condition et le niveau d'éducation des femmes. | UN | واستفسرت عن الجهود الرامية إلى تحسين وضع المرأة وتعليمها. |
elle a demandé des informations sur la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وطلبت معلومات بشأن التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
elle a demandé des informations sur l'état d'avancement de l'enquête et des poursuites contre les responsables et on lui a fait savoir que les forces spéciales acheminées à PortSoudan pour mettre un terme aux troubles avaient eu recours à une force meurtrière excessive. | UN | وطلبت الحصول على معلومات عن سير التحقيقات ومقاضاة الجناة، وتلقت معلومات مفادها أن القوات الخاصة التي أُرسلت إلى مدينة بورتسودان للتعامل مع الاضطرابات استخدمت القوة الفتاكة بصورة مفرطة. |
elle a demandé des informations sur les conséquences de la politique d'apartheid passée et sur les progrès faits dans la lutte contre le VIH/sida. | UN | وطلبت تقديم معلومات عن تداعيات سياسة الفصل العنصري السابقة والتقدم المحرز في محاربة الإيدز والعدوى بفيروسه. |
S'agissant de l'incendie qui a ravagé un foyer de demandeurs d'asile en 2005 et qui a fait 11 morts, elle a demandé des informations sur les mesures prises pour renforcer la sûreté de la personne des demandeurs d'asile. | UN | وفيما يتعلق بحرق مأوى لملتمسي اللجوء في عام 2005، أودى بحياة 11 شخصاً، طلبت فرنسا معلومات عما تم اتخاذه من تدابير لتعزيز السلامة الشخصية لطالبي اللجوء. |
elle a demandé des informations sur les détails de toute évaluation qui avait pu être réalisée de l'application de la loi sur l'assurance emploi entrée en vigueur en juillet 1996. | UN | كما طلبت اللجنة معلومات عن تفاصيل أي تقييم أجُري لتنفيذ قانون تأمين العمالة الذي دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه ٦٩٩١. |