"elle a demandé instamment" - Traduction Français en Arabe

    • وحثت اللجنة
        
    • وحثت الجمعية
        
    • وحث المؤتمر
        
    • وحثت المنظمة
        
    • كما حثت
        
    • وحثّت المنظمة
        
    • حثت الجمعية
        
    • وحث القرار
        
    elle a demandé instamment que les négociations de paix soient menées jusqu'à leur terme. UN وحثت اللجنة على إجراء مفاوضات السلام حتى اختتامها كاملة.
    elle a demandé instamment au Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour éradiquer cette pratique. UN وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسة.
    elle a demandé instamment au Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faire des progrès appréciables sur cette voie dans un avenir proche. UN وحثت الجمعية الأمين العام على مضاعفة جهوده لتحقيق تقدم كبير نحو بلوغ ذلك الهدف في المستقبل القريب.
    elle a demandé instamment au HautCommissaire de continuer à appliquer les recommandations du Comité et l'a prié d'informer régulièrement les organes directeurs compétents des progrès réalisés à cet égard. UN وحثت الجمعية المفوض السامي على مواصلة تنفيذ توصيات المجلس، وطلبت إليه أن يُقدم بصفة منتظمة تقارير عن التقدم المحرز في هذا الصدد إلى هيئات الإدارة المعنية.
    elle a demandé instamment à tous les gouvernements d'agir sans attendre et d'élaborer des politiques vigoureuses pour prévenir et combattre toutes les formes et manifestations de racisme, de xénophobie et d'intolérance. UN وحث المؤتمر جميع الحكومات على اتخـاذ تدابير فوريــة ووضع سياسات قوية لمنع ومكافحة جميع أشكال ومظاهر العنصرية وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    elle a demandé instamment à la Grèce de se conformer aux recommandations pertinentes et de créer des mécanismes d'examen des plaintes conformes aux normes internationales. UN وحثت المنظمة اليونان على الامتثال للتوصيات ذات الصلة وعلى إنشاء آلية للشكاوى بما يتفق مع المعايير الدولية.
    elle a demandé instamment aux États de prêter une attention particulière à la lutte contre toutes les pratiques motivées par la religion ou la conviction qui conduisent à des violations des droits de l'homme et qui sont source de discrimination à l'égard des femmes. UN كما حثت الجمعية العامة في القرار ذاته الدول على إيلاء اهتمام خاص لمكافحة جميع الممارسات التي تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان والتمييز ضد المرأة.
    elle a demandé instamment au Danemark d'atteindre les objectifs de réadaptation et de justice réparatrice dans la prise en charge des enfants en conflit avec la loi. UN وحثّت المنظمة الدانمرك على تحقيق الأهداف المتعلقة بإعادة التأهيل وبالعدالة التصالحية في التعامل مع الأطفال المخالفين للقانون.
    Ainsi, elle a demandé instamment aux gouvernements d'instaurer une formation obligatoire aux droits de l'homme dans les écoles militaires. UN وحثت اللجنة الحكومات على فرض تعليم إجباري لحقوق الإنسان في المدارس العسكرية.
    elle a demandé instamment à tous les États de prendre les mesures nécessaires et de faire preuve d'une vigilance extrême face à la menace que constituent les activités des mercenaires. UN وحثت اللجنة جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة وتوخي أقصى درجات الحذر إزاء الخطر الذي تشكله أنشطة المرتزقة.
    elle a demandé instamment à tous les gouvernements de contribuer encore à l’application du Plan d’action et d’encourager et d’appuyer les organisations non gouvernementales et les associations nationales et locales en les faisant participer à l’application du plan national d’action. UN وحثت اللجنة جميع الحكومات على زيادة المساهمة في تنفيذ خطة العمل، وعلى تشجيع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية الوطنية والمحلية ودعمها وإشراكها في تنفيذ خططها الوطنية.
    elle a demandé instamment à l'État de veiller notamment au respect du droit à la liberté d'expression et à ce que tous les cas de mortalité maternelle fassent l'objet d'une enquête prompte et impartiale. UN وحثت اللجنة الحكومة بقوة على أن تكفل، في جملة أمور، عدم انتهاك الحق في حرية التعبير، وإجراء تحقيق عاجل ونزيه في جميع حالات وفيات الأمهات.
    elle a demandé instamment aux institutions compétentes nationales, régionales ou mondiales de resserrer leur collaboration pour coordonner leurs approches, éviter les doubles emplois, rationaliser le fonctionnement des organisations existantes, améliorer l’accès à l’information et en assurer une meilleure diffusion. UN وحثت اللجنة المؤسسات ذات الصلة، سواء أكانت وطنية، أم إقليمية أم عالمية، على تعزيز التعاون فيما بينها، بهدف العمل على تنسيق النهج، وتفادي ازدواجية الجهود، وتحسين فعالية أداء المنظمات الحالية وكفالة تحسين سبل الحصول على المعلومات وتوسيع نشرها.
    En particulier, elle a demandé instamment au Gouvernement cambodgien d'accorder une attention prioritaire à la lutte contre la prostitution et la traite des enfants et d'améliorer les conditions dans les prisons. UN وحثت الجمعية الحكومة على إيلاء الاهتمام، على سبيل اﻷولوية، لمكافحة بغاء اﻷطفال والاتجار بهم ولتحسين أوضاع السجون.
    elle a demandé instamment aux institutions spécialisées et aux commissions régionales de faciliter la convocation de conférences régionales préparatoires en coordination avec le Haut Commissariat. UN وحثت الجمعية العامة الوكالات المتخصصة واللجان الإقليمية بالتنسيق مع المفوضية على المساهمة في عقد مؤتمرات تحضيرية إقليمية.
    elle a demandé instamment aux États de prendre les mesures qui s’imposent pour faire échec aux objectifs et activités de ceux qui introduisent clandestinement des étrangers sur leur territoire, notamment de modifier, s’il en est besoin, leur législation pénale, de telle manière qu’elle réprime l’introduction clandestine d’étrangers. UN وحثت الجمعية الدول على اتخاذ الخطوات المناسبة ﻹحباط أهداف مهربي اﻷجانب وأنشطتهم بتعديل القوانين الجنائية، إذا لزم ذلك، لتشمل تهريب اﻷجانب.
    elle a demandé instamment au Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faire des progrès appréciables sur la voie de la parité. UN وحثت الجمعية الأمين العام على مضاعفة جهوده لإحراز تقدم كبير لبلوغ هدف التوزيع المتساوي للجنسين بنسبة 50/50.
    elle a demandé instamment aux gouvernements, aux institutions et aux organisations non gouvernementales d'intensifier leurs efforts en faveur de la protection et de la promotion des droits fondamentaux des femmes et des fillettes. UN وحث المؤتمر الحكومات والمؤسسات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على تكثيف أنشطتها من أجل حماية وتعزيز حقوق الانسان للمرأة والطفلة.
    elle a demandé instamment au Groupe de travail sur le droit au développement de formuler rapidement, pour les soumettre dès que possible à l'Assemblée générale, des mesures globales et efficaces visant à éliminer les obstacles à la mise en oeuvre et à la concrétisation de la Déclaration sur le droit au développement, et de recommander des moyens susceptibles de favoriser la réalisation de ce droit dans tous les États. UN وحث المؤتمر الفريق العامل المعني بالحق في التنمية على أن يصوغ دون إبطاء تدابير شاملة وفعالة كفيلة بإزالة العقبات التي تعترض تنفيذ وإعمال إعلان الحق في التنمية لتنظر فيها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في وقت مبكر، وأن يوصي بالطرق والوسائل الكفيلة باعمال جميع الدول للحق في التنمية.
    elle a demandé instamment au Liban de ne pas s'abstenir lors d'un vote à l'Assemblée générale sur un moratoire mondial en la matière. UN وحثت المنظمة لبنان على عدم الامتناع عن التصويت على وقف عالمي في الجمعية العامة.
    De surcroît, elle a demandé instamment aux États Membres de faire en sorte que 2014 soit marquée par l'adoption de politiques, de stratégies et de programmes nationaux efficaces. UN كما حثت الدول الأعضاء على اعتبار عام 2014 موعدا يتم بحلوله بذل جهود ملموسة لتحسين رفاه الأسرة عن طريق تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج وطنية فعالة.
    elle a demandé instamment au Danemark de mettre sa législation contre le viol en conformité avec le droit international et a regretté qu'il ait rejeté la recommandation qui lui avait été faite de créer une fonction de médiateur à l'enfance. UN وحثّت المنظمة الدانمرك على جعل تشريعاتها الخاصة بالاغتصاب متماشية مع القانون الدولي وأعربت عن خيبة أملها لأن الدانمرك رفضت التوصية بإنشاء أمانة مظالم خاصة بحقوق الطفل.
    L'ONU a reconnu ce caractère symbolique lorsqu'à la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, elle a demandé instamment aux États Membres d'observer la Trêve olympique. UN وقد اعترفت اﻷمم المتحدة بهذا عندما حثت الجمعية العامة، في دورتها الثامنة واﻷربعين، الدول اﻷعضاء على التقيد بالهدنة اﻷوليمبية.
    elle a demandé instamment aux États Membres de prendre des mesures à de nombreux niveaux pour éliminer toutes les formes de violence contre les femmes et appelé le système des Nations Unies à soutenir l'action des pays à cet égard. UN وحث القرار الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات على مستويات عدة بهدف التصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة والقضاء عليها، ودعا منظومة الأمم المتحدة إلى دعم الجهود الوطنية المبذولة في تلك المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus