"elle a demandé quelles" - Traduction Français en Arabe

    • واستفسرت عن
        
    • وسألت عن
        
    • وتساءلت عن
        
    • واستفسر الوفد عن
        
    • واستفسرت السويد عن
        
    • مستفسرة عن
        
    • وسألت اليونان عن
        
    • وسألت فرنسا عن
        
    • استفسرت فرنسا عن
        
    • سألت ألمانيا عن
        
    • واستفسرت الصين
        
    • واستفسرت بولندا عن
        
    elle a demandé quelles mesures avaient été prises ou étaient envisagées pour enregistrer et documenter les affaires d'exécutions extrajudiciaires et de disparitions forcées. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لتسجيل وتوثيق حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour prévenir ces crimes. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لمنع تلك الجرائم.
    elle a demandé quelles mesures supplémentaires étaient prévues pour assurer la sécurité des journalistes. UN وسألت عن التدابير الإضافية التي من المقرر اتخاذها لضمان سلامة الصحفيين.
    elle a demandé quelles mesures spécifiques l'Inde entendait introduire afin d'améliorer la santé des mères et des enfants. UN وسألت عن التدابير المحددة التي تعتزم الهند اتخاذها من أجل تحسين صحة الأم والطفل.
    elle a demandé quelles étaient les mesures envisagées pour renforcer les efforts de lutte contre les violences envers les femmes. UN وتساءلت عن التدابير المتوخاة لتعزيز الجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    elle a demandé quelles mesures étaient envisagées pour améliorer la fourniture des soins de santé lors de l'accouchement. UN واستفسرت عن التدابير الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية في مجال الولادة.
    elle a demandé quelles initiatives étaient prévues et ce que pouvait faire le pays pour répondre aux changements climatiques. UN واستفسرت عن المبادرات المقررة وعن الخطوات التي سيقوم بها البلد لمواجهة آثار تغير المناخ.
    elle a demandé quelles mesures le Togo avait prises pour combattre la traite des femmes, qui était en augmentation. UN واستفسرت عن التدابير التي اتخذتها توغو لمكافحة ارتفاع مستويات الاتجار بالنساء.
    elle a demandé quelles mesures le Gouvernement prenait pour assurer l'enregistrement de toutes les naissances. UN واستفسرت عن الخطوات التي تتخذها الحكومة لضمان تسجيل جميع المواليد.
    elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir effectivement l'égalité entre les sexes. UN واستفسرت عن التدابير اللازمة المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين بشكل فعال.
    elle a demandé quelles mesures correctives le pays entendait prendre. UN واستفسرت عن الإجراءات التي يعتزم البلد اتخاذها لتسوية تلك المسألة.
    Elle a noté que des informations continuaient de faire état d'infractions homophobes et que ces violences montraient que des mesures supplémentaires étaient nécessaires, et elle a demandé quelles mesures législatives étaient prises pour combattre ces crimes. UN كما لاحظت أن استمرار الإبلاغ عن جرائم وأعمال عنف مرتكبة بدافع كره المثليين يشير إلى ضرورة اتخاذ تدابير إضافية وسألت عن التدابير والخطوات التشريعية التي يجري اتخاذها لمكافحة هذه الجرائم.
    elle a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour protéger les travailleurs migrants. UN وسألت عن التدابير الملموسة المتخذة لحماية العمال المهاجرين.
    elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour que la loi antidiscrimination puisse être examinée et promulguée rapidement. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان النظر في قانون مكافحة التمييز وإصداره في وقت مبكر.
    elle a demandé quelles mesures l'État partie envisageait de prendre pour améliorer les conditions de détention. UN وسألت عن الخطوات التي تزمع الدولة الطرف القيام بها من أجل تحسين ظروف الاحتجاز.
    elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes et lutter contre le tourisme sexuel touchant des enfants. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة ومكافحة السياحة الجنسية التي تؤثر في الأطفال.
    elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour éviter l'internement des personnes souffrant d'un handicap mental. UN وسألت عن التدابير التي اتُّخذت لتجنب احتجاز الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية.
    elle a demandé quelles mesures avaient été adoptées pour appliquer les recommandations faites par le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe sur la question des personnes disparues lors du conflit de 2008. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا بشأن الأشخاص المختفين أثناء صراع عام 2008.
    elle a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour améliorer le contrôle des fonds d'affectation spéciale et où en était l'élaboration du Manuel des politiques et procédures du FNUAP, dont la publication était prévue pour la fin de 1994. UN واستفسر الوفد عن الخطوات العملية المتخذة لتحسين مراقبة الصندوق الاستئماني وطلب معلومات مستكملة عن حالة دليل السياسات واﻹجراءات للصندوق، والذي كان من المقرر اصداره في نهاية عام ١٩٩٤.
    elle a demandé quelles mesures étaient prises pour prévenir et combattre la maltraitance et la prostitution des enfants. UN واستفسرت السويد عن التدابير التي يجري اتخاذها لمنع إساءة معاملة الأطفال واستغلالهم في البغاء ومعالجة هذه المسألة.
    Se déclarant préoccupée par le nombre d'enfants qui devaient abandonner leurs études, elle a demandé quelles mesures étaient prises pour y remédier. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدد الأطفال الذين انقطعوا عن الدراسة، مستفسرة عن التدابير المتخذة لخفض ذلك العدد.
    elle a demandé quelles mesures avaient été prises au sujet du statut de la tribu de Thulé au Groenland depuis la décision rendue par la Cour suprême en 2003. UN وسألت اليونان عن الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بوضع قبيلة ثول في غرينلاند منذ قرار المحكمة العليا في عام 2003.
    elle a demandé quelles mesures étaient envisagées par les autorités pour remédier à cette situation. UN وسألت فرنسا عن التدابير التي تعتزم السلطات اتخاذها لتصحيح هذا الوضع.
    Enfin, elle a demandé quelles mesures le Panama comptait prendre pour remédier au problème de la durée excessive de détention avant jugement, qui avait contribué à la surpopulation dans les prisons. UN وفي الختام، استفسرت فرنسا عن التدابير التي تتوخى بنما اتخاذها من أجل التصدي لطول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة الذي أدى إلى اكتظاظ السجون.
    Deuxièmement, elle a demandé quelles dispositions le Gouvernement entendait prendre pour améliorer promptement les conditions de vie des mineurs placés dans des centres de redressement. UN ثانياً، سألت ألمانيا عن التدابير التي تنوي الحكومة اتخاذها للإسراع في تحسين ظروف المعيشة في مراكز إعادة تعليم الشباب.
    elle a demandé quelles mesures spécifiques la Bulgarie avait prises pour relever le défi du vieillissement de la population et quelles difficultés elle continuait à rencontrer en la matière. UN واستفسرت الصين عن التدابير التي اتخذتها بلغاريا لمعالجة مشاكل المسنين وعن التحديات التي لا تزال تواجهها.
    elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour améliorer encore la situation des femmes, des enfants, des Dalits, des communautés ethniques et linguistiques. UN واستفسرت بولندا عن الخطوات المتخذة لزيادة تحسين حالة المرأة والطفل والداليت والطوائف الإثنية واللغوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus