"elle a encouragé le gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • وشجعت الحكومة
        
    • وحثت الحكومة
        
    • شجّعت تركيا الحكومة
        
    elle a encouragé le Gouvernement à envisager d'adhérer aux instruments internationaux fondamentaux auxquels le Malawi n'était pas encore partie. UN وشجعت الحكومة على النظر بإيجابية في الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان الأساسية التي لم تنضم إليها بعد.
    elle a encouragé le Gouvernement de transition à concentrer ses efforts sur la protection des plus vulnérables, en particulier des femmes et des enfants. UN وشجعت الحكومة الانتقالية على تركيز جهودها على حماية أشد الفئات ضعفاً، لا سيما النساء والأطفال.
    elle a encouragé le Gouvernement à mettre en œuvre les priorités nationales essentielles fixées dans son programme en faveur des droits de l'homme. UN وشجعت الحكومة على تنفيذ الأولويات الوطنية الرئيسية المحددة في جدول أعمالها بشأن حقوق الإنسان.
    elle a encouragé le Gouvernement à adopter une loi relative à la liberté d'information qui soit conforme aux normes internationales. UN وحثت الحكومة على اعتماد قانون بشأن حرية الإعلام يتوافق مع المعايير الدولية.
    Enfin, elle a encouragé le Gouvernement à jouer un rôle prépondérant dans l'orientation du débat national en cours sur les questions d'intégration. UN وأخيراً، شجّعت تركيا الحكومة على الاضطلاع بدور رائد في تحديد منحى النقاش الوطني الجاري بشأن قضايا الاندماج.
    elle a encouragé le Gouvernement à appliquer les politiques et programmes qu'il avait adoptés concernant les droits de l'homme. UN وشجعت الحكومة على تنفيذ السياسات والبرامج المعنية بحقوق الإنسان التي اعتمدتها.
    elle a encouragé le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour les mettre en œuvre efficacement. UN وشجعت الحكومة على اتخاذ التدابير الضرورية لتنفيذ تلك التوصيات تنفيذاً فعالاً.
    elle a encouragé le Gouvernement trinidadien à faire en sorte que davantage de femmes occupent des postes de prise de décisions. UN وشجعت الحكومة على زيادة عدد النساء في مناصب صناعة القرار.
    elle a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts afin de s'acquitter de ses engagements. UN وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها لتنفيذ التزاماتها.
    elle a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts de promotion des droits de l'homme malgré les difficultés. UN وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها لتعزيز حقوق الإنسان بالرغم من التحديات.
    elle a encouragé le Gouvernement à assurer le libre accès à l'éducation mais demeurait préoccupée quant à l'accès aux soins de santé, en particulier pour les femmes et les groupes vulnérables. UN وشجعت الحكومة على ضمان الوصول إلى التعليم مجاناً، ولكنها أعربت عن استمرار قلقها إزاء الوصول إلى الرعاية الصحية، ولا سيما للنساء والفئات الضعيفة.
    elle a encouragé le Gouvernement à intensifier ses efforts pour combattre la traite des êtres humains et à renforcer les politiques et les moyens mis en œuvre pour prévenir l'exploitation sexuelle et les mauvais traitements dont sont l'objet les migrants, en particulier les enfants. UN وشجعت الحكومة على تعزيز الجهود التي تبذلها لمكافحة الاتجار بالبشر وترسيخ سياستها وممارستها لمنع الاستغلال والإيذاء الجنسيين للمهاجرين، لا سيما الأطفال منهم.
    elle a encouragé le Gouvernement à respecter le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant handicapé et à veiller à ce que la prestation de soins au sein même de la communauté et de la famille soit envisagée en priorité. UN وشجعت الحكومة على احترام مبدأ المصالح الفضلى للطفل ذي الإعاقة، وعلى إعطاء الأولوية لخدمات الرعاية التي تستند إلى المجتمع المحلي وإلى الأسرة.
    elle a encouragé le Gouvernement à poursuivre sa coopération avec l'ONU, les autres organisations internationales et toutes les parties prenantes en vue de surmonter les contraintes et les difficultés entravant la réalisation des droits de ses citoyens. UN وشجعت الحكومة على مواصلة تعاونها مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى وجميع أصحاب المصلحة للتغلب على أي معوقات وتحديات تحول دون إعمال حقوق مواطنيها.
    elle a encouragé le Gouvernement à consolider les acquis dans le domaine des droits de l'homme, même si elle était consciente des difficultés socioculturelles, économiques et financières qui entravaient le respect des engagements dans ce domaine. UN وشجعت الحكومة على توطيد إنجازاتها في مجال حقوق الإنسان واضعةً في اعتبارها الإكراهات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والمالية التي تعيق الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    elle a encouragé le Gouvernement à garantir, dans le cadre des projets de loi en cours, l'accès à la justice et le droit à obtenir une réparation de manière non discriminatoire, conformément aux normes internationales. UN وشجعت الحكومة على أن تضمن، في إطار المقترحات التشريعية الجارية، إمكانية الاحتكام إلى القضاء والحق في الإنصاف بطريقة غير تمييزية وفقاً للأعراف الدولية.
    elle a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour mettre en place un système éducatif conforme aux normes internationales, en particulier par l'inclusion des droits de l'homme dans les programmes d'éducation, comme le lui a recommandé le Comité des droits de l'enfant. UN وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها الرامية إلى إقامة نظام تعليمي يتفق مع المعايير الدولية، لا سيما من خلال إدراج التثقيف بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية، وفقاً لما أوصت به لجنة حقوق الطفل.
    elle a encouragé le Gouvernement à s'efforcer de compiler ce type de statistiques et lui a demandé de lui fournir tous les renseignements dont il disposait sur les niveaux de rémunération des hommes et des femmes par secteur, activité économique et profession aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé. UN وشجعت الحكومة على العمل تجاه تجميع أية معلومات متاحة عن مستويات أجور المرأة والرجل، مصنفة حسب الفرع والنشاط الاقتصادي والوظيفة، في كل من القطاعين العام والخاص.
    elle a encouragé le Gouvernement à consulter les organisations non gouvernementales locales de défense des droits de l'homme qui travaillent avec les personnes victimes de stigmatisation, de discrimination et de marginalisation et à collaborer avec ces organisations. UN وحثت الحكومة على التشاور والتعاون مع المنظمات غير الحكومية الحقوقية المحلية العاملة مع السكان الذين يتعرضون للوصم والتمييز والتهميش.
    Déclarant que le moment était venu pour les femmes de ce pays de devenir le centre du " mécanisme de paix " , elle a encouragé le Gouvernement à engager le dialogue pour la paix et exprimé l'espoir qu'une solution pacifique serait bientôt trouvée. UN وقالت إن الوقت قد حان ﻷن تصبح المرأة في ذلك البلد بمثابة القلب من " جهاز السلم " . وحثت الحكومة على بدء الحوار بشأن السلم، وأعربت عن أملها في التوصل إلى حل سلمي قريبا.
    Enfin, elle a encouragé le Gouvernement à jouer un rôle prépondérant dans l'orientation du débat national en cours sur les questions d'intégration. UN وأخيراً، شجّعت تركيا الحكومة على الاضطلاع بدور قيادي في تحديد طبيعة النقاش الوطني الجاري بشأن قضايا الاندماج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus