elle a exprimé l'espoir que le pays hôte clarifierait la situation et réglerait le problème sans tarder. | UN | وأعربت عن أملها في أن يقوم البلد المضيف بإيضاح الموقف وحل المسألة على وجه السرعة. |
elle a exprimé l'espoir que les débats de la table ronde fassent l'objet d'un rapport solide et complet auquel le Conseil des droits de l'homme pourrait revenir en 2011. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تكون حصيلة حلقة النقاش هي وضع تقرير متين وشامل يمكن لمجلس حقوق الإنسان العودة إليه في عام 2011. |
elle a exprimé l'espoir que l'adoption de stratégies nationales de développement permettrait d'améliorer le niveau de vie. | UN | وأعربت عن أملها في أن يؤدي اعتماد الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية إلى تحسين المستوى المعيشي. |
elle a exprimé l'espoir que le pays hôte réglerait la situation dans un sens constructif. | UN | وأعربت عن أملها في أن يستطيع البلد المضيف تسوية هذه بصورة إيجابية. |
elle a exprimé l'espoir que cette question serait résolue. | UN | وأعرب الوفد عن أمل حكومة الأرجنتين في تسوية المسألة. |
elle a exprimé l'espoir qu'un aussi grand nombre que possible de ses membres pourraient assister à cette réunion. | UN | وأعربت اللجنة عن الأمل في أن يتمكن أكبر عدد من أعضائها من حضور الاجتماع. |
elle a exprimé l'espoir que le débat déboucherait sur des recommandations qui aideraient le Comité, les États parties et d'autres partenaires à assurer la mise en œuvre de la Convention. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تؤدي هذه المناقشة إلى وضع توصيات تساعد اللجنة والدول الأطراف والشركاء الآخرين في تنفيذ الاتفاقية. |
elle a exprimé l'espoir que les paroles de soutien qui avaient été formulées se traduiraient par de nouvelles augmentations des contributions et le versement rapide de ces dernières. | UN | وأعربت عن أملها في أن تترجم كلمات التأييد التي جرى الإعراب عنها إلى زيادات أخرى في التبرعات وتسديد مبكر للتبرعات. |
elle a exprimé l'espoir que d'autres donateurs suivraient son exemple. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتبع المانحون الآخرون خطاها. |
elle a exprimé l'espoir que les paroles de soutien qui avaient été formulées se traduiraient par de nouvelles augmentations des contributions et le versement rapide de ces dernières. | UN | وأعربت عن أملها في أن تترجم كلمات التأييد التي جرى الإعراب عنها إلى زيادات أخرى في التبرعات وتسديد مبكر للتبرعات. |
elle a exprimé l'espoir que d'autres donateurs suivraient son exemple. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتبع المانحون الآخرون خطاها. |
Se félicitant de cette information, elle a exprimé l'espoir qu'un partenariat s'instaure entre les deux programmes. | UN | ورحبت بالمعلومات وأعربت عن أملها في قيام شراكة بين البرنامجين. |
elle a exprimé l'espoir que les titulaires de mandat et le HautCommissariat travailleraient efficacement en faisant équipe. | UN | وأعربت عن أملها في أن يعمل المكلفون بهذه الولايات والمفوضية يدا بيد وبفعالية. |
elle a exprimé l'espoir que des consultations se tiennent sur ce sujet dans les meilleurs délais. | UN | وأعربت عن أملها في بدء المشاورات حول هذه المسألة في أقرب وقت ممكن. |
elle a exprimé l'espoir que ce processus efficace et constructif contribuerait à la bonne marche et au succès de la session extraordinaire. | UN | وأعربت عن أملها في أن تسفر هذه العملية السليمة والبناءة عن دورة استثنائية أفضل وأنجح. |
elle a exprimé l'espoir que les nouveaux membres de l'Union européenne seraient en mesure de renforcer leur soutien au FNUAP. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يتمكن الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي من تقديم دعم مزيد للصندوق. |
elle a exprimé l'espoir que l'audience internationale du concours et ses incidences bénéfiques continueraient de s'étendre. | UN | وأعربت عن أملها في أن يستمر تنامي الامتداد الدولي للمسابقة وتأثيرها الإيجابي. |
elle a exprimé l'espoir que les aspects les plus positifs de la déclaration servent de guide pour sa mise en oeuvre aux niveaux national et international. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن تؤدي أفضل جوانب اﻹعلان إلى توجيه تنفيذه على الصعيدين الوطني والدولي. |
elle a exprimé l'espoir du Gouvernement argentin que cette question serait résolue. | UN | وأعرب الوفد عن أمل حكومة الأرجنتين في أن تُسوّى هذه المسألة. |
elle a exprimé l'espoir que le gouvernement ne différerait plus l'adoption des mesures nécessaires pour assurer le respect de la Convention. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في عدم تأجيل الحكومة مرة أخرى اتخاذها للتدابير اللازمة لضمان التطابق مع أحكام الاتفاقية. |
Soulignant la nécessité de dispenser à des fonctionnaires gabonais une formation relative aux questions liées à la concurrence, elle a exprimé l'espoir que le secrétariat de la CNUCED poursuive son assistance à son pays dans ce domaine. | UN | وأشارت إلى الحاجة إلى تدريب مسؤولين غابونيين ملّمين بقضايا المنافسة فأعربت عن أملها في أن تواصل أمانة الأونكتاد مساعدة بلدها في هذا الصدد. |