"elle a invité les états" - Traduction Français en Arabe

    • ودعا الدول
        
    • ودعت الدول
        
    • ودعت اللجنة الدول
        
    • وأهابت بالدول
        
    • وناشدت الدول
        
    • وناشدت اللجنة كل الدول
        
    • ودعا الاجتماع الدول
        
    • ودعا المؤتمر الدول
        
    • ودعت الجمعية العامة الدول
        
    elle a invité les États membres à participer activement à toutes les initiatives et conférences internationales y afférentes. UN ودعا الدول الأعضاء للمشاركة بفعالية في جميع المبادرات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة.
    elle a invité les États membres à insister sur le suivi des décisions de Genève et de Tunis, y compris la participation active au Forum sur la gouvernance de l'Internet. UN ودعا الدول الأعضاء إلى التركيز على متابعة قرارات جنيف وتونس بما في ذلك المشاركة الفعالة في منتدى إدارة الإنترنت.
    elle a invité les États membres à fournir des contributions extrabudgétaires si des ressources supplémentaires étaient nécessaires pour appliquer la résolution. UN ودعت الدول الأعضاء إلى توفير التمويل من خارج الميزانية إذا استدعت الحاجة أي موارد إضافية لتنفيذ القرار.
    elle a invité les États parties à adopter une démarche sexospécifique dans leurs rapports au Comité contre la torture. UN ودعت الدول الأطراف إلى إدراج المنظور الجنساني في التقارير التي تقدمها إلى لجنة مناهضة التعذيب.
    elle a invité les États ayant l'intention de lui soumettre des projets de résolution pour examen à sa cinquantième session à les adresser au Secrétariat un mois avant le début de la session. UN ودعت اللجنة الدول التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات للنظر فيها في دورتها الخمسين إلى تقديمها إلى الأمانة قبل شهر من بداية الدورة.
    elle a invité les États membres à participer activement aux travaux préparatoires du Sommet et à élaborer un plan de partenariat effectif préludant à la création d'une société de l'information équilibrée. UN ودعا الدول الأعضاء للمشاركة الفاعلة في الأشغال التحضيرية للقمة وإعداد خطة شراكة فعلية تؤسس لمجتمع إعلام متوازن.
    elle a invité les États membres à contribuer activement à toutes les initiatives et conférences internationales y afférentes. UN ودعا الدول الأعضاء للمشاركة بفاعلية في كافة المبادرات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة.
    elle a invité les États membres à insister sur le suivi des décisions de Genève et de Tunis, y compris la participation active au Forum sur la gouvernance de l'Internet. UN ودعا الدول الأعضاء إلى متابعة قرارات جنيف وتونس بما في ذلك المشاركة الفعالة في المنتدى حول إدارة الإنترنت.
    elle a invité les États membres à participer de manière effective à la conférence et à lui apporter des contributions généreuses. UN ودعا الدول الأعضاء إلى المشاركة الفعالة والمساهمة السخية في هذا المؤتمر.
    elle a invité les États à s'efforcer d'éliminer l'analphabétisme et à orienter l'éducation vers le plein épanouissement de la personne et le renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ودعا الدول إلى أن تسعى جاهدة إلى استئصال اﻷمية وتوجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخص اﻹنسان ولتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Compte tenu du rôle important que les correspondants nationaux jouent à la fois en recueillant des décisions judiciaires et en établissant des sommaires, elle a invité les États qui ne l'avaient pas encore fait à en désigner. UN وأشارت اللجنة إلى الدور المهم الذي يضطلع به المراسلون الوطنيون في جمع السوابق القضائية وإعداد الخلاصات على السواء، ودعت الدول التي لم تعيِّن بعد مراسلين وطنيين إلى القيام بذلك.
    elle a invité les États à revoir leurs lois et pratiques nationales afin de les mettre en conformité avec les normes internationales en matière de droits de l'homme et, s'il y a lieu, de les amender. UN ودعت الدول إلى استعراض قوانينها وممارساتها الوطنية لضمان مطابقتها التامة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وإلى إجراء التعديلات اللازمة حسب الاقتضاء.
    elle a invité les États membres à participer largement aux réunions du Forum arabe sur le développement durable et à assurer une représentation équilibrée des institutions gouvernementales au Forum. UN ودعت الدول الأعضاء إلى المشاركة الواسعة في اجتماعات المنتدى العربي المعني بالتنمية المستدامة وتحقيق التوازن في تمثيل المؤسسات الحكومية في المنتدى.
    elle a invité les États à prendre en compte les besoins et les réalités des femmes ainsi détenues lors de l'élaboration d'une législation, de procédures, des politiques et de plans d'action. UN ودعت الدول الأعضاء إلى مراعاة الاحتياجات والظروف الخاصة للنساء الموقوفات والمعتقلات في المرافق الاحتجازية وغير الاحتجازية لدى وضع التشريعات والإجراءات والسياسات وخطط العمل ذات الصلة.
    elle a invité les États ayant l'intention de lui soumettre des projets de résolution pour examen à sa quarante-neuvième session à les adresser au Secrétariat un mois avant le début de la session. UN ودعت اللجنة الدول التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات للنظر فيها في دورتها التاسعة والأربعين إلى تقديم مشاريع المقترحات إلى الأمانة قبل شهر من بداية الدورة.
    elle a invité les États ayant l'intention de lui soumettre des projets de résolution pour examen à sa cinquante et unième session à les adresser au Secrétariat au moins un mois avant le début de la session. UN ودعت اللجنة الدول التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات للنظر فيها في دورتها الحادية والخمسين إلى تقديمها إلى الأمانة قبل شهر على الأقل من بداية الدورة.
    elle a invité les États parties à la Convention à soutenir les travaux du nouveau Groupe d'examen de l'application, y compris ses travaux sur l'assistance technique, ceux du nouveau Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur la prévention de la corruption, ainsi que les travaux que continue de mener le Groupe de travail sur le recouvrement d'avoirs. UN وأهابت بالدول الأطراف في الاتفاقية أن تدعم أعمال فريق استعراض التنفيذ المنشأ حديثاً، بما فيها أعماله المتعلقة بالمساعدة التقنية، والفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المنشأ حديثا المعني بمكافحة الفساد فضلا عن الأعمال المتواصلة التي يضطلع بها الفريق العامل المعني باسترداد الموجودات.
    elle a invité les États parties et la communauté internationale à exécuter le mandat d'arrêt afin que les éléments susmentionnés soient traduits en justice. UN وناشدت الدول الأطراف والمجتمع الدولي تنفيذ أوامر القبض عليهم لكي تمثل هذه العناصر أمام القضاء.
    elle a invité les États membres à aider le secrétariat dans cette tâche en recensant les experts compétents ou les sources d'informations pertinentes dans les divers domaines de compétence correspondant aux instruments internationaux en question. UN وناشدت اللجنة كل الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة في تلك المهمة بدعوة خبراء مناسبين أو تحديد مصادر للمعلومات فيما يتعلّق بمختلف مجالات الخبرة الفنية المحدّدة التي هي مشمولة بالصكوك الدولية ذات الصلة.(7)
    elle a invité les États membres de l'OCI et les autres organismes donateurs à apporter leurs contributions au Fonds. UN ودعا الاجتماع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي والأجهزة المانحة الأخرى إلى المساهمة في هذا الصندوق.
    elle a invité les États membres et les institutions islamiques à mettre ces recommandations en oeuvre. UN ودعا المؤتمر الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية إلى العمل على تنفيذ تلك التوصيات.
    elle a invité les États, les institutions nationales et les organisations intergouvernementales, internationales et non gouvernementales concernées à appliquer les meilleures méthodes de criminalistique permettant d'empêcher la disparition de personnes lors des conflits armés et de faire la lumière sur le sort des personnes disparues. UN ودعت الجمعية العامة الدول والمؤسسات الوطنية، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية حسب الاقتضاء، إلى مواصلة العمل على تطبيق أفضل الممارسات في مجال الطب الشرعي لمنع اختفاء الأشخاص في سياق النزاع المسلح وتحديد هوية الأشخاص المفقودين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus