elle a noté qu'un parti représenté au Parlement exprimait ouvertement des préjugés à l'encontre des Roms. | UN | ولاحظت أن حزباً ممثَّلاً في البرلمان يجهر بشعارات متحاملة على أقلية الروما. |
elle a noté qu'il pouvait résulter d'un manque de normes adéquates, d'une mise en œuvre insuffisante des lois applicables ou du non-respect des lois. | UN | ولاحظت أن ذلك ربما كان عائداً إلى عدم كفاية المعايير، وعدم كفاية تنفيذ القانون الواجب التطبيق أو عدم احترامه. |
elle a noté qu'en dépit de l'annonce faite en 2008 de l'interdiction des exécutions publiques, la pratique semblait persister. | UN | ولاحظت أنه بالرغم من الإعلان عن حظر تنفيذ عقوبة الإعدام علناً في عام 2008، لا يزال يُبلَّغ عن هذه الممارسة. |
elle a noté qu'une fois élaboré et adopté le plan de financement pluriannuel, le rapport annuel serait probablement plus analytique et davantage axé sur les résultats. | UN | ولاحظت أنه من المتوقع وقد تم إعداد إطار التمويل المتعدد السنوات واعتماده أن يصبح التقرير السنوي أيضا أكثر اتساما بالتحليل واهتماما بالنتائج. |
elle a noté qu'eu égard à l'évolution rapide de la situation politique, les rapports sur les femmes et les enfants sous le régime de l'apartheid et sur les femmes palestiniennes avaient un caractère provisoire. | UN | وذكرت أنه نظرا للتطورات السياسية السريعة التغير، فإن التقريرين المتعلقين بالنساء واﻷطفال في ظل الفصل العنصري والمرأة الفلسطينية يتسمان بطابع مؤقت. |
En ce qui concerne le système des coordonnateurs résidents, elle a noté qu'il était ouvert à tous; toutefois, le processus de sélection était coûteux. | UN | وفيما يتصل بنظام المنسق المقيم، أشارت إلى أنه مفتوح للجميع؛ لكن عملية الاختيار مكلفة. |
180. La Directrice exécutive a déclaré que le Comité de coordination avait également recommandé une coopération étroite avec la Banque mondiale sur les questions pertinentes et elle a noté qu'une participation officieuse de la Banque mondiale pour certains points de l'ordre du jour lors des réunions futures serait accueillie favorablement. | UN | ٠٨١ - وصرحت المديرة التنفيذية بأن لجنة التنسيق المعنية بالصحة قد أوصت أيضا بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي بشأن القضايا ذات الصلة وأحاطت علما بأن مشاركة البنك الدولي بصورة غير رسمية بشأن بنود معينة من جدول اﻷعمال في جلسات المستقبل سوف تقابل بالترحيب. |
elle a noté qu'en tout état de cause une telle consultation par l'Uruguay avait bien eu lieu. | UN | ولاحظت أن أوروغواي قد أجرت مع ذلك هذه المشاورات. |
elle a noté qu'il y avait entre le régime commun et la fonction publique allemande certaines analogies qui n'existaient pas avec l'actuelle fonction publique de référence. | UN | ولاحظت أن هناك بعض أوجه التشابه بين النظام الموحد والخدمة المدنية اﻷلمانية لا تنطبق على النظام المتخذ حاليا أساسا للمقارنة. |
elle a noté qu'il y avait entre le régime commun et la fonction publique allemande certaines analogies qui n'existaient pas avec l'actuelle fonction publique de référence. | UN | ولاحظت أن هناك بعض أوجه التشابه بين النظام الموحد والخدمة المدنية اﻷلمانية لا تنطبق على النظام المتخذ حاليا أساسا للمقارنة. |
elle a noté qu'un tiers environ de la population en âge d'être scolarisée dans le primaire ne l'était pas, que les disparités entre les sexes étaient extrêmement marquées et que la qualité de l'éducation était mauvaise. | UN | ولاحظت أن ثلث السكان الذين بلغوا سن الدراسة في مرحلة التعليم الابتدائي لم يلتحقوا به؛ وأن أوجه التفاوت بين الجنسين عالية جداً ونوعية التعليم سيئة. |
elle a noté qu'un écart considérable subsistait entre l'éducation continue dispensée aux acteurs judiciaires en la matière et les résultats effectivement obtenus en matière d'application du droit international des droits de l'homme lors des procès. | UN | ولاحظت أن هناك فجوة كبيرة بين التثقيف القانوني المستمر في مجال حقوق الإنسان المقدم للعاملين في المجال القضائي وبين النتائج المحققة فيما يتعلق بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان في قضايا معينة. |
elle a noté qu'en 2008, le Fonds avait répondu à 21 demandes du CCI et qu'il contribuait activement à renforcer la coordination des organisations membres et les organismes des Nations Unies afin de garantir la constance et la cohérence de la suite donnée aux rapports du CCI. | UN | ولاحظت أن اليونيسيف ردت في عام 2008 على 21 طلبا ورد إليها من الوحدة وبادرت بتعزيز التنسيق بين المنظمات الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة لكفالة التماسك والاتساق في الرد على تقارير الوحدة. |
elle a noté qu'une fois élaboré et adopté le plan de financement pluriannuel, le rapport annuel serait probablement plus analytique et davantage axé sur les résultats. | UN | ولاحظت أنه من المتوقع وقد تم إعداد إطار التمويل المتعدد السنوات واعتماده أن يصبح التقرير السنوي أيضا أكثر اتساما بالتحليل واهتماما بالنتائج. |
elle a noté qu'à sa première session, la Conférence devait préparer le terrain afin de faire en sorte que les mécanismes les plus efficaces et efficients soient mis en place pour atteindre ce but. | UN | ولاحظت أنه ينبغي لدورة المؤتمر الأولى أن تضع الأسس اللازمة لضمان وجود أنجع الآليات وأكفئها لتحقيق ذلك الهدف. |
elle a noté qu'il manquait encore un instrument de gestion qui permettrait d'évaluer l'impact des activités du programme. | UN | ولاحظت أنه ما زال هناك افتقار الى أداة للادارة تتيح تقييم أثر اﻷنشطة التي يضطلع بها البرنامج. |
elle a noté qu'un nombre non négligeable de demandes de visites formulées par ces derniers n'avaient pas encore été acceptées. | UN | ولاحظت أنه لم يتم بعد قبول عدد كبير من الطلبات المقدمة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصـة لزيارة تركمانستان. |
elle a noté qu'un atelier avait été organisé conjointement avec Imperial College et INIDEP pour évaluer les stocks de merlan bleu austral et s'est félicitée des progrès accomplis par le Sous-Comité et son atelier, lesquels ont permis de mieux évaluer l'état actuel de ce stock. | UN | ولاحظت أنه قد عقدت حلقة عمل مشتركة بين الكلية الملكية والمعهد الوطني لبحوث مصائد الأسماك وتنميتها لتقييم أرصدة سمك البياض الأزرق الجنوبي، ورحبت بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الفرعية وحلقة العمل التابعة لها في إجراء تقييم أكثر شمولا للحالة الفعلية لهذه الأرصدة. |
elle a noté qu'outre les différents programmes de pays, le Fonds pourrait aussi lancer des programmes régionaux et sous-régionaux s'il pouvait compter sur des ressources. | UN | وذكرت أنه إلى جانب البرامج القطرية لكل بلد على حدة، سيتسنى أيضا الاضطلاع ببرامج إقليمية أو دون إقليمية إذا توافرت الموارد. |
elle a noté qu'outre les différents programmes de pays, le Fonds pourrait aussi lancer des programmes régionaux et sous-régionaux s'il pouvait compter sur des ressources. | UN | وذكرت أنه إلى جانب البرامج القطرية لكل بلد على حدة، سيتسنى أيضا الاضطلاع ببرامج إقليمية أو دون إقليمية إذا توافرت الموارد. |
En ce qui concerne le système des coordonnateurs résidents, elle a noté qu'il était ouvert à tous; toutefois, le processus de sélection était coûteux. | UN | وفيما يتصل بنظام المنسق المقيم، أشارت إلى أنه مفتوح للجميع؛ لكن عملية الاختيار مكلفة. |
À propos de l'observation concernant l'APD, elle a noté qu'il y avait bien un lien entre l'APD en général et les tendances des fonds et programmes. | UN | وفيما يتصل بالتعليق على المساعدة الإنمائية الرسمية، أشارت إلى أنه توجد صلة بين المساعدة الإنمائية الرسمية بصفـــة عامـــة والاتجاهـــات السائدة في الصناديق والبرامج. |
180. La Directrice exécutive a déclaré que le Comité de coordination avait également recommandé une coopération étroite avec la Banque mondiale sur les questions pertinentes et elle a noté qu'une participation officieuse de la Banque mondiale pour certains points de l'ordre du jour lors des réunions futures serait accueillie favorablement. | UN | ٠٨١ - وصرحت المديرة التنفيذية بأن لجنة التنسيق المعنية بالصحة قد أوصت أيضا بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي بشأن القضايا ذات الصلة وأحاطت علما بأن مشاركة البنك الدولي بصورة غير رسمية بشأن بنود معينة من جدول اﻷعمال في جلسات المستقبل سوف تقابل بالترحيب. |