elle a rappelé que la règle suivie tout au long du réexamen consistait à exclure tout paragraphe qui ne faisait pas l'objet d'un consensus. | UN | وأشارت إلى أن القاعدة المتبعة في عملية استعراض المجلس برمتها تمثلت في استبعاد أي فقرة لا يتحقق توافق آراء بشأنها. |
elle a rappelé que la question des terres était une question politique et que, par conséquent, la sécurité d'occupation et le droit à des moyens de subsistance devaient être inclus dans la vision que l'on se faisait des villes de l'avenir. | UN | وأشارت إلى أن الأرض مسألة سياسية وبالتالي يتعين تضمين تأمين الحيازة والحق في اكتساب سبل العيش في رؤية مدن المستقبل. |
elle a rappelé que 2011 marquerait le dixième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | وذكّرت بأن عام 2011 سيصادف الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
elle a rappelé que les initiatives complémentaires ne remplaçaient pas les mécanismes de mise en jeu des responsabilités et de recours prévus par une convention. | UN | وذكرت بأن المبادرات التكميلية لا تحل محل المساءلة وآليات الانتصاف التي تنص عليها اتفاقية من الاتفاقيات. |
elle a rappelé que des conférences régionales et plusieurs autres activités préparatoires avaient eu lieu dans toutes les régions du monde avec la participation active des commissions régionales. | UN | وأشارت إلى أنه قد تم عقد مؤتمرات إقليمية وتنظيم عدد من اﻷنشطة التحضيرية اﻷخرى في جميع المناطق، شاركت فيها اللجان اﻹقليمية بنشاط. |
elle a rappelé que le pays n'était indépendant que depuis 1979 et que depuis lors le contexte international avait été extrêmement difficile. | UN | وذكرت أن البلد لم ينل استقلاله إلا في عام 1979 وأن البيئة الدولية تتسم بوجود تحديات هائلة منذ ذلك التاريخ. |
elle a rappelé que le destin de ces réfugiés était entre les mains des participants à la Réunion ministérielle. | UN | وذكَّرت بأن مصير هؤلاء اللاجئين يكمن لدى المجتمعين في الاجتماع الوزاري. |
elle a rappelé que le Comité avait souligné, dans le passé, la nécessité d'éviter des augmentations importantes successives, et espérait que cette opinion se trouverait reflétée dans le prochain barème. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة كانت قد سلمت في الماضي بضرورة تجنب فرض زيادات كبيرة متعاقبة وأعربت عن أملها في أن ينعكس ذلك في الجدول المقبل. |
elle a rappelé que les cadres logiques au niveau des pays comprenaient des objectifs et des données. | UN | وأشارت إلى أن أطر العمل المنطقية على المستوى القطري تتضمن أهدافا وبيانات. |
elle a rappelé que la Vice-Secrétaire générale avait exprimé les mêmes inquiétudes dans la déclaration liminaire qu'elle avait prononcée devant la Commission. | UN | وأشارت إلى أن نائبة الأمين العام أعربت عن القلق نفسه في بيانها الافتتاحي إلى اللجنة. |
elle a rappelé que la protection des civils, le contrôle du respect des droits de l'homme et la facilitation de l'accès humanitaire restaient les priorités de la Mission. | UN | وأشارت إلى أن أولويات البعثة لا تزال تتمثل في حماية المدنيين، ورصد حقوق الإنسان، وتيسير وصول المساعدات الإنسانية. |
elle a rappelé que les victimes étaient toujours des civils. Elle a demandé aux factions non signataires de se rallier au processus de paix. | UN | وأشارت إلى أن الضحايا كانوا دائما من السكان المدنيين، وطالبت الفصائل غير الموقّعة بالانضمام إلى عملية السلام. |
elle a rappelé que l'exercice d'évaluation démographique différait de l'exercice d'analyse des programmes et d'élaboration des stratégies (APES) qui l'avait précédé. | UN | وذكّرت بأن عملية تقييم السكان القطري اختلفت عن العملية التي سبقتها، وهي استعراض البرامج وتنمية الاستراتيجيات. |
elle a rappelé que la responsabilité pouvait être engagée sur quatre plans: judiciaire, quasi judiciaire, administratif et politique. | UN | وذكّرت بأن المساءلة أربعة أنواع هي القضائية وشبه القضائية والإدارية والسياسية. |
elle a rappelé que le Programme d'action de Durban invitait les gouvernements à mettre en œuvre des politiques volontaristes pour assurer l'égalité d'accès à l'éducation. | UN | وذكّرت بأن برنامج عمل ديربان يحث الحكومات على تنفيذ سياسات العمل الإيجابي لتأمين تكافؤ فرص الوصول إلى التعليم. |
elle a rappelé que les droits de l'enfant étaient indivisibles, et que la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses protocoles servaient l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وذكرت بأن حقوق الطفل كل لا يتجزأ وأن المصالح الفضلى للطفل تتمثل في التصديق على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها. |
elle a rappelé que c'est aux États qu'incombe au premier chef la responsabilité d'établir un système constitutionnel qui vise à promouvoir les droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أنه يجب على الدول الاضطلاع بالمسؤولية الأولى وإقامة نظام دستوري يعزز حقوق الإنسان. |
elle a rappelé que sur les 18 millions de dollars approuvés au titre du programme de pays pour le Zimbabwe, 10 millions proviendraient de fonds autre que les ressources de base. | UN | وذكرت أن مما مجموعه 18 مليون دولار وهو المبلغ الذي تمت الموافقة عليه للبرنامج القطري لزمبابوي، سيتم السعي للحصول على 10 ملايين دولار منها من الموارد غير الأساسية. |
elle a rappelé que le Comité examinait systématiquement la question de l'égalité des femmes, tant en droit qu'en fait, dans les États présentant des rapports, ainsi que l'accès des femmes à la justice et aux moyens de recours en cas de grief. | UN | وذكَّرت بأن اللجنة بحثت في تقارير الدول مبلغ المساواة التي تحققت بين الرجل والمرأة بحكم القانون وبحكم الواقع، وسبل إفادة المرأة من خدمات العدالة والسبل الكفيلة بجبـر مظالمها. |
elle a rappelé que le FNUAP attachait une grande importance aux activités de sensibilisation. | UN | وشددت على أن صندوق السكان يعلق أهمية كبرى على الدعوى. |
elle a rappelé que la question avait été examinée au cours de trois réunions précédentes du Comité et que trois recommandations, 47/12, 48/7 et 49/7, avaient été formulées. | UN | وأشارت الممثلة إلى أن هذه المسألة قد نوقشت خلال ثلاثة اجتماعات سابقة للجنة التي أصدرت التوصيات 47/12 و48/7 و49/7. |
elle a rappelé que l'harmonisation avait principalement porté sur la formulation de données budgétaires comparables et transparentes tout en respectant la spécificité — nature et besoins — de chaque organisation. | UN | ونوهت بالجهود التي أدت إلى الاقتراح المنسق الذي ركز على وضع معلومات قابلة للمقارنة وشفافة للميزانية، والحفاظ في الوقت نفسه على الطبيعة والمتطلبات الفريدة لكل منظمة. |
elle a rappelé que le fait de ne pas faire usage des recours prévus par la législation antidiscrimination résultait peut-être d'une méconnaissance des droits ou d'une interprétation erronée des dispositions juridiques interdisant la discrimination par les travailleurs ou les inspecteurs du travail. | UN | وذكّرت اللجنة بأن عدم استخدام إجراءات الانتصاف بموجب أحكام التشريع المناهض للتمييز قد يكون ناجما عن جهل الحقوق أو سوء فهم العمال أو مفتشي العمل للأحكام القانونية التي تحظر التمييز. |
elle a rappelé que, lors du Forum international de La Haye, son pays avait recommandé que 20 % du montant des aides au secteur de la santé soit réservé à la santé des adolescents en matière de procréation. | UN | وأشار هذا الوفد إلى أن بلده سبق أن أوصى في منتدى لاهاي الدولي بشأن تخصص للصحة اﻹنجابية للمراهقين ٢٠ في المائة من جميع المساعدات الصحية المقدمة. |
elle a rappelé que le Mali n'était pas en guerre contre une religion, une race ou une ethnie. | UN | وذكّر بأن مالي ليست في حالة حرب ضد دين ما أو عرق ما أو إثنية ما. |
elle a rappelé que le Comité se réunirait désormais deux fois par an et indiqué qu'il était nécessaire de rationaliser ses travaux. | UN | وذكﱠرت اﻷعضاء بأن اللجنة اﻵن ستجتمع مرتين في السنة وأن عملها يحتاج إلى ترشيد. |
Soulignant les relations entre la dégradation de l'environnement et l'élimination de la pauvreté, elle a rappelé que le PNUD était l'institution spécialisée des Nations Unies qui réalisait le plus de programmes relatifs à l'environnement et à l'énergie. | UN | وفي ضوء تأكيد الصلات التي تربط بين التدهور البيئي والقضاء على الفقر، سلَّطت الضوء على ما يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باعتباره أكبر عنصر منفِّذ لبرامج البيئة والطاقة في منظومة الأمم المتحدة. |
En ce qui concernait les réunions du Comité prévues au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention, elle a rappelé que l'Assemblée générale, dans sa résolution 50/202 du 22 décembre 1995, avait approuvé un amendement à cet article qui devait recueillir l'approbation des deux tiers des États parties à la Convention. | UN | وأشارت إلى مدة اجتماع اللجنة، المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ٢٠ من الاتفاقية، فذكﱠرت بأن الجمعية العامة وافقت في قرارها ٥٠/٢٠٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٥١٩٩ على إدخال تعديل على تلك المادة رهنا بموافقة ثلثي الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |