"elle a souligné que le fnuap" - Traduction Français en Arabe

    • وأكدت أن الصندوق
        
    • وشددت على أن الصندوق
        
    • وأشارت إلى أن الصندوق
        
    • أكدت أن الصندوق
        
    • أكدت الأهمية التي يوليها الصندوق
        
    • أكّدت على أنّ الصندوق
        
    • وأكدت على أن الصندوق
        
    • وأكّدت على أن الصندوق
        
    elle a souligné que le FNUAP pourrait exécuter des activités à l'aide de ressources additionnelles. UN وأكدت أن الصندوق يستطيع تنفيذ موارد إضافية.
    elle a souligné que le FNUAP pourrait exécuter des activités à l'aide de ressources additionnelles. UN وأكدت أن الصندوق يستطيع تنفيذ موارد إضافية.
    elle a souligné que le FNUAP avait eu recours à une approche participative pour étudier les différentes possibilités de régionalisation. UN وشددت على أن الصندوق يتبع نهجا تشاركيا في استكشاف خيارات الهيكلة الإقليمية.
    elle a souligné que le FNUAP veillerait à ce que des liens soient établis entre les programmes interrégionaux, régionaux et de pays et en assurerait la cohérence. UN وشددت على أن الصندوق سوف يكفل أوجه الترابط والتماسك بين البرامج الأقاليمية والإقليمية والقطرية.
    elle a souligné que le FNUAP tenait le rôle d'ami critique dans tous les pays où il opérait. UN وأشارت إلى أن الصندوق قام بدور هذا الصديق في جميع البلدان التي عمل بها.
    Concernant la modalité d'exécution directe, elle a souligné que le FNUAP accordait la plus haute priorité à l'application des recommandations du Conseil d'administration et du Comité des commissaires aux comptes. UN وفي ما يتعلق بطريقة التنفيذ الوطني، أكدت أن الصندوق يولي أهمية فائقة لتناول التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات.
    Tout d'abord, elle a souligné que le FNUAP devait planifier les activités sur la base de données validées et fiables et aligner le programme avec l'allocation des ressources. UN أولا، أكدت الأهمية التي يوليها الصندوق للبيانات المدققة الموثوقة والتخطيط القائم على الأدلة ومواءمة البرامج وتخصيص الموارد.
    En ce qui concerne la Stratégie mondiale du Secrétaire général pour la santé des femmes et des enfants, elle a souligné que le FNUAP avait collaboré à son élaboration. UN وفيما يتعلق باستراتيجية الأمين العام العالمية من أجل صحة المرأة والطفل، أكّدت على أنّ الصندوق ما فتئ يتعاون على تنفيذها.
    elle a souligné que le FNUAP restait solidement ancré dans le respect des normes internationalement reconnues des droits de l'homme et que tous programmes nationaux appuyés par le Fonds étaient conformes à ses normes. UN وأكدت على أن الصندوق يستند إلى الأساس المتين لمعايير حقوق الإنسان المقبولة دوليا، وأن جميع البرامج التابعة للصندوق، المملوكة وطنيا، تمتثل لهذه المعايير.
    Enfin, elle a souligné que le FNUAP appliquait une politique de tolérance zéro en matière de fraude et s'employait activement à donner suite aux recommandations d'audit. UN وأكّدت على أن الصندوق لا يتسامح مع الاحتيال، وهو يركز بقوة على متابعة توصيات مراجعة الحسابات.
    elle a souligné que le FNUAP s'inspirait de l'examen triennal des activités opérationnelles et de sa mise en œuvre et y était entièrement acquis. UN وأكدت أن الصندوق يسترشد باستعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات ويلتزم التزاما راسخا به وبتنفيذه.
    elle a souligné que le FNUAP s'était engagé sans réserve à appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes, notamment celles concernant la vérification des programmes exécutés par les pays. UN وأكدت أن الصندوق ملتزم تماما بتنفيذ توصيات المجلس، بما فيها ما يتصل بمراجعة حسابات البرامج المنفذة على الصعيد الوطني.
    elle a souligné que le FNUAP collaborait avec un certain nombre de partenaires, y compris des représentants de la société civile. UN وأكدت أن الصندوق يتعاون في العمل مع عدد من الشركاء، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني.
    elle a souligné que le FNUAP continuait à travailler avec les bureaux des pays pour améliorer leurs pratiques de gestion et pour être sûr qu'il recevait les conseils appropriés. UN وأكدت أن الصندوق يواصل العمل مع المكاتب القطرية من أجل تحسين ممارساتها في الإدارة والتأكد من حصولها على التوجيه المناسب.
    elle a souligné que le FNUAP s'employait également à réunir des données de référence et qu'il était déterminé à élargir la couverture des évaluations et à mesurer les réalisations en termes de développement. UN وشددت على أن الصندوق يركز أيضا على إقامة بيانات قاعدية، وأنه ملتزم بزيادة تغطية التقييم وقياس النتائج الإنمائية.
    elle a souligné que le FNUAP était déterminé à gérer les voyages avec rigueur, en ayant notamment recours à d'autres solutions comme les vidéoconférences et autres formules. UN وشددت على أن الصندوق يلتزم بإدارة السفر بطريقة تتسم بالتركيز، بما في ذلك عن طريق استخدام بدائل من قبيل التداول بالفيديو وغير ذلك من الخيارات.
    elle a souligné que le FNUAP avait renforcé son dispositif de contrôle interne pour répondre aux normes de l'industrie et que le personnel était formé à l'appliquer. UN وشددت على أن الصندوق قام بتعزيز إطار الرقابة الداخلية الخاص به لاستيفاء المعايير الصناعية ودرَّب موظفيه على تطبيق هذا الإطار.
    elle a souligné que le FNUAP avait renforcé son dispositif de contrôle interne pour répondre aux normes de l'industrie et que le personnel était formé à l'appliquer. UN وشددت على أن الصندوق قام بتعزيز إطار الرقابة الداخلية الخاص به لاستيفاء المعايير الصناعية ودرَّب موظفيه على تطبيق هذا الإطار.
    elle a souligné que le FNUAP et ses partenaires s'efforçaient d'éviter tout chevauchement de leurs activités. UN وأشارت إلى أن الصندوق وشركاءه يعملون على تفادي الازدواجية في الجهود.
    elle a souligné que le FNUAP s'était efforcé de faire en sorte que le PFPA demeure un mécanisme simple de façon à ne pas imposer une lourde charge aux bureaux de pays et aux partenaires du FNUAP. UN وأشارت إلى أن الصندوق حاول أن يبقي الإطار بسيطا وخاليا من التعقيد كما لا يفرض عبئا ثقيلا على المكاتب القطرية وعلى شركاء الصندوق.
    Concernant la modalité d'exécution directe, elle a souligné que le FNUAP accordait la plus haute priorité à l'application des recommandations du Conseil d'administration et du Comité des commissaires aux comptes. UN وفي ما يتعلق بطريقة التنفيذ الوطني، أكدت أن الصندوق يولي أهمية فائقة لتناول التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات.
    Tout d'abord, elle a souligné que le FNUAP devait planifier les activités sur la base de données validées et fiables et aligner le programme avec l'allocation des ressources. UN أولا، أكدت الأهمية التي يوليها الصندوق للبيانات المدققة الموثوقة والتخطيط القائم على الأدلة ومواءمة البرامج وتخصيص الموارد.
    En ce qui concerne la Stratégie mondiale du Secrétaire général pour la santé des femmes et des enfants, elle a souligné que le FNUAP avait collaboré à son élaboration. UN وفيما يتعلق باستراتيجية الأمين العام العالمية من أجل صحة المرأة والطفل، أكّدت على أنّ الصندوق ما فتئ يتعاون على تنفيذها.
    elle a souligné que le FNUAP était fermement déterminé à continuer de recourir à l'exécution nationale et qu'il se fondait toujours sur les travaux de l'Assemblée générale, notamment sur la résolution relative à l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies. UN وأكدت على أن الصندوق يلتزم التزاما كاملا بمواصلة استخدام نموذج التنفيذ الوطني، وأنه يسترشد دوما بالجمعية العامة، بما في ذلك القرار المتعلق بالاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في منظومة الأمم المتحدة.
    Enfin, elle a souligné que le FNUAP appliquait une politique de tolérance zéro en matière de fraude et s'employait activement à donner suite aux recommandations d'audit. UN وأكّدت على أن الصندوق لا يتسامح مع الاحتيال، وهو يركز بقوة على متابعة توصيات مراجعة الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus