"elle ajoute" - Traduction Français en Arabe

    • وأضافت
        
    • وتضيف
        
    • ويضيف
        
    • كما تدعي
        
    • وتدعي أيضاً
        
    • وتدفع أيضاً
        
    • وذكرت الكونغو كذلك
        
    • وتؤكد أيضاً
        
    • أضافت الشركة
        
    • وأشارت المحامية أيضاً إلى
        
    • ويشير الطلب كذلك إلى
        
    • وتدعي صاحبة البلاغ
        
    elle ajoute que plus d'un demi-milliard de femmes vivent dans des communautés islamiques. UN وأضافت أن أكثر من نصف مليون امرأة يعشن في مجتمعات محلية إسلامية.
    elle ajoute qu'il est difficile pour les enfants victimes de prostitution et d'inceste de signaler le cas, en particulier lorsqu'il s'agit d'un délit commis par un membre de la famille. UN وأضافت أنه يصعب على ضحايا بغاء الأطفال وسفاح المحارم الإبلاغ بحالتهم، خاصة حيثما كان الجاني فرداً من أسرتهن.
    elle ajoute qu'elle fera les recherches nécessaires pour pouvoir communiquer au Comité à l'une de ses prochaines séances le montant des contributions versées. UN وأضافت قائلة إنها ستقوم بما يلزم من بحث من أجل إبلاغ اللجنة خلال جلساتها القادمة بمبلغ المساهمات المقدمة.
    elle ajoute que les autorités suisses compétentes en matière d'asile ne lui ont jamais demandé si elle avait été ou non condamnée. UN وتضيف قائلة إن السلطات السويسرية المعنية باللجوء لم تستفسر منها قط عما إذا صدر أو لم يصدر حكم بإدانتها.
    elle ajoute que les autorités suisses compétentes en matière d'asile ne lui ont jamais demandé si elle avait été ou non condamnée. UN وتضيف قائلة إن السلطات السويسرية المعنية باللجوء لم تستفسر منها قط عما إذا صدر أو لم يصدر حكم بإدانتها.
    elle ajoute que les questions 22 et 23, regroupées dans la version anglaise du projet, devront l'être également dans la version française et que le paragraphe 24 deviendra le paragraphe 23. UN وأضافت قائلة إن السؤالين 22 و23 وردا مقترنين في النسخة الانكليزية ويجب أن يردا بنفس الشكل في النسخة الفرنسية، واقترحت تغيير ترقيم الفقرة من 24 إلى 23.
    elle ajoute que le Code civil contient des dispositions permettant de reconnaître les décisions rendues par les tribunaux étrangers. UN 7 - وأضافت أن القانون المدني يحتوي على أحكام تسمح بتأييد أحكام تصدرها المحاكم الأجنبية.
    elle ajoute que la Déclaration du Millénaire et les objectifs de développement qui y sont énoncés définissent l'action à suivre dans les domaines économique, social et environnemental. UN وأضافت أن إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية قد حدد أهدافا في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    elle ajoute que les pays d'Afrique centrale souhaitent que ce projet de résolution soit adopté comme à l'accoutumée par consensus. UN وأضافت أن بلدان أفريقيا الوسطى تود أن يتم اعتماد مشروع هذا القرار، كما جرت العادة، بتوافق الآراء.
    elle ajoute que 179 États sont parties à la Convention sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, bien que la ratification du protocole facultatif s'y rapportant soit très lente. UN وأضافت أن 179 دولة انضمت إلى اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة، ولو أن التصديق على البروتوكول الخاص يمضي ببطء شديد.
    elle ajoute que des propositions et modifications du projet ont été reçues et qu'il est procédé actuellement à des consultations. UN وأضافت أنه وصلت اقتراحات وتغييرات لمشروع القرار وأن المشاورات جارية في شأنها.
    elle ajoute que le projet de résolution bénéficie d'un large appui au sein de la Commission ce qui souligne l'importance attachée à l'universalité des droits de l'homme. UN وأضافت قائلة إن مشروع القرار يحظى بتأييد واسع في اللجنة، مما يشير إلى اﻷهمية المولاة لعالمية حقوق اﻹنسان.
    elle ajoute que le danger auquel elle serait exposée constitue une menace pour sa vie, compte tenu du fait que son ex-conjoint a à plusieurs reprises menacé de la tuer. UN وتضيف بأن الأذى الذي تدّعيه يبلغ حد تعريض حياتها للخطر نظراً إلى أن زوجها السابق المتعسف قد هددها بالقتل.
    elle ajoute qu'il ne fait plus aucun doute que M. Kaba réside en Guinée, tel que le prouve le compte rendu du nouveau jugement de divorce. UN وتضيف أنها باتت متأكدة من أن السيد كابا يقيم في غينيا، كما يتضح من محضر حكم الطلاق الجديد.
    elle ajoute que les décisions du Conseil d'État sont insusceptibles de recours. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن قرارات مجلس الدولة غير قابلة للاستئناف.
    elle ajoute que ce caractère dépend de l'ensemble des circonstances, la criminalité terroriste entrant dans une catégorie spéciale : UN وتضيف أن هذه الميزة تتوقف على كافة الظروف، وأن الجريمة الإرهابية تدخل في فئة محددة:
    elle ajoute que l'avocat ne s'est entretenu que deux ou trois fois avec son fils au cours de l'instruction et chaque fois en présence d'un inspecteur. UN وتضيف أن المحامي لم يقم بزيارة ابنها سوى مرتين أو ثلاثا أثناء التحقيق، وكان ذلك دوما بحضور محقق.
    elle ajoute également à l'apathie des cinq membres permanents et à la lenteur de leur réaction au processus de réforme. UN ويضيف هذا أيضاً إلى حالة اللامبالاة التي تعتري الخمسة الدائمين واستجابتهم البطيئة لعملية الإصلاح.
    elle ajoute que le juge a manqué d'impartialité dans son exposé final. UN كما تدعي أن القاضي لم يقدم عرضه الختامي بطريقة غير متحيزة.
    elle ajoute que le juge a favorisé l'Université de manière suspecte et a commis des erreurs répétées, toujours au détriment de la même partie. UN وتدعي أيضاً أن القاضي وقف في صف الجامعة بشكل مريب وارتكب أخطاءً متكررة كانت دائماً على حساب الطرف نفسه.
    elle ajoute que l'État partie cherche à tromper le Comité lorsqu'il affirme qu'aucune restriction du droit de circuler librement à l'intérieur du pays ne lui a jamais été imposée. UN وتدفع أيضاً بأن الدولة الطرف ضللت اللجنة بادعائها عدم فرض هذه القيود على حقها في التنقل بحرية داخل البلد.
    elle ajoute que < < [c]haque jour qui passe cause à la République démocratique du Congo et à ses habitants un préjudice grave et irréparable > > et qu'il est < < urgent que les droits de la [RDC] soient garantis > > . UN وذكرت الكونغو كذلك أن " كل يوم يمر يسبب لجمهورية الكونغو الديمقراطية ولسكانها ضررا بالغا لا سبيل إلى رفعه " وأن " حماية حقوق جمهورية الكونغو أمر ملح " .
    elle ajoute que ces imprimés ne révélaient pas de secrets d'État et ne contenaient pas non plus d'appels à troubler l'ordre public ou à porter atteinte à la santé et à la moralité publiques. UN وتؤكد أيضاً أن المواد الموزعة لم تُفش أسرار الدولة، ولم تحتو على دعوات للإخلال بالنظام العام أو للإضرار بالصحة العامة أو الآداب العامة.
    elle ajoute en outre au montant indiqué de cet élément de perte ce qu'elle appelle des " intérêts de retard " , c'est-à-dire des intérêts depuis les dates d'échéance des billets à ordre effectivement échus à la date de la réclamation jusqu'à la date de ses réponses aux questions du Comité (US$ 3 922 874). UN فضلا عن ذلك، أضافت الشركة إلى المبلغ المذكور لهذا البند من المطالبة ما وصفته بأنه " فائدة عن التأخير " ، أو الفائدة عن الفترة الممتدة من تواريخ استحقاق السندات اﻹذنية والتي استحقت في تاريخ المطالبة إلى تاريخ ردودها على استفسارات الفريق )٤٧٨ ٢٢٩ ٣ دولارا(.
    elle ajoute qu'elle n'a aucun contact avec son client, qu'elle n'a pas reçu copie du rapport de l'expertise médicale qui aurait été faite le 11 janvier 2012, et qu'elle ne peut par conséquent apprécier si cet examen a été professionnel et exhaustif. UN وأشارت المحامية أيضاً إلى انقطاع الاتصال بينها وبين صاحب البلاغ، وإلى أنها لم تتسلم نسخة من نتيجة الفحص الطبي الذي يُدعى أنه أجري يوم 11 كانون الثاني/يناير 2012، وأنها لا يمكنها تقييم مدى كفاءة الفحص وتمامه.
    elle ajoute qu'en février 2010 les activités de déminage avaient été achevées autour de 30 bases militaires; 110 999 mètres carrés avaient ainsi été nettoyés et 2 719 mines antipersonnel et 81 munitions non explosées avaient été détruites. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن أنشطة إزالة الألغام كانت في شباط/فبراير 2010 قد أُكملت حول 30 قاعدة عسكرية، إذ طُهرت مساحة قدرها 999 110 متراً مربعاً ودُمر 719 2 لغماً مضاداً للأفراد و81 ذخيرة غير منفجرة.
    elle ajoute que depuis 2004 toute la correspondance de sa famille est ouverte et censurée. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن جميع مراسلاتها تفتح منذ عام 2004 وتخضع للرقابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus