"elle continue à" - Traduction Français en Arabe

    • وهي تواصل
        
    • لمواصلتها تقديم
        
    • وتواصل الوحدة
        
    • وهو يواصل
        
    • وهي مستمرة في
        
    • وتواصل المنظمة
        
    • وتواصل جمهورية الأرجنتين
        
    • إن هذا يظل
        
    • إستمرت في
        
    elle continue à intensifier les exercices de guerre visant la République populaire démocratique de Corée. UN ماذا بشأن صدقها بالذات؟ وهي تواصل توسيع تمارين الحرب النووية المستهدفة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    elle continue à mener un grand nombre de projets s'adressant aux femmes de zones rurales en développement. UN وهي تواصل القيام بعدد كبير من المشاريع تعزيزا لدور المرأة الريفية في التنمية.
    L'Équipe a mis au point le Manuel des statistiques du commerce international de services, publié en 2002; elle continue à en promouvoir l'application. UN قامـت فرقة العمل بوضع دليل إحصاءات التجارة الدولية للخدمات الذي نشر في عام 2002؛ وهي تواصل تعزيز تطبيق الدليل.
    Félicitant la MINUSTAH de ce qu'elle continue à aider le Gouvernement haïtien à assurer un environnement sûr et stable, exprimant sa gratitude aux personnels de la Mission et à leurs pays d'origine respectifs et rendant hommage à ceux qui ont été blessés ou tués dans l'exercice de leurs fonctions, UN وإذ يثني على البعثة لمواصلتها تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي من أجل كفالة بيئة آمنة مستقرة، وإذ يعرب عن امتنانه لأفراد البعثة ولبلدانهم، وإذ يحيي من أُصيبوا ويشيد بذكرى من قتلوا أثناء أدائهم لواجبهم،
    Les résultats escomptés des activités menées dans ce domaine sont notamment les suivants: l'Unité organise une dizaine de présentations, bénéficiant à environ 250 personnes; elle continue à développer et à améliorer ses méthodes de communication sur la Convention et son fonctionnement à l'intention de divers publics. UN وتشمل النتائج المرجوة من الأنشطة في هذا المجال ما يلي: تقدم وحدة دعم التنفيذ 10 استعراضات تقريباً يشارك فيها حوالي 250 شخصاً؛ وتواصل الوحدة تعزيز وتحسين أساليب الاتصال بمختلف الجهات المستهدفة بشأن الاتفاقية وسير عملها.
    elle continue à appuyer des mesures visant à réduire la volatilité des prix. UN وهو يواصل دعمه للتدابير الرامية إلى الحد تقلب الأسعار.
    elle continue à répondre aux besoins de l'humanité là où c'est nécessaire. UN وهي مستمرة في الاستجابة لاحتياجات البشرية في أماكن الاحتياج إليها.
    elle continue à apporter son aide aux centres régionaux de formation météorologique implantés dans cette région. UN وتواصل المنظمة تقديم المساعدة الى مراكز التدريب اﻹقليمية لﻷرصاد الجوية التي أنشئت في المنطقة العربية.
    elle continue à prendre des mesures hostiles visant à isoler les îles et à nuire à leur économie. UN وتواصل جمهورية الأرجنتين اتخاذ تدابير عدائية لعزل الجزر وإلحاق الضرر باقتصادها.
    En revanche, l'exécution de programmes ne semble être un élément ni usuel ni important des fonctions des bureaux, car elle continue à relever du siège et des bureaux extérieurs. UN ومن جهة ثانية، لا يبدو أن تنفيذ البرامج يشكل عنصرا متواترا ولا مهما في دور مكتب الاتصال، حيث إن هذا يظل من اختصاصات المقر والمكاتب الميدانية.
    elle continue à mettre au point de nouvelles techniques d'intervention après des événements traumatisants. UN وهي تواصل استحداث تكنولوجيات جديدة للتدخل في الأحداث المرتبطة بالصدمة العصبية.
    elle continue à collaborer étroitement avec ONU-Femmes et d'autres organisations sur cette question. UN وهي تواصل العمل بشكل وثيق مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة وجهات أخرى فيما يتصل بهذه المسألة.
    elle continue à aider le Comité dans la poursuite de ses objectifs en donnant suite à ses recommandations et décisions visant la promotion des services météorologiques et hydrologiques à l'appui du développement viable dans les États arabes. UN وهي تواصل مساعدة اللجنة على تحقيق أهدافها وغاياتها عن طريق تنفيذ التوصيات والمقررات المتعلقة بتعزيز خدمات اﻷرصاد الجوية والخدمات الهيدرولوجية من أجل دعم التنمية المستدامة في الدول العربية.
    Nul n'ignore, et le Conseil de sécurité moins que quiconque, que l'Érythrée a rejeté quasiment toutes les propositions de paix et qu'elle continue à semer la confusion en faisant mine de rester engagée dans le processus de paix de l'OUA. UN ومعروف عامة، ومجلس اﻷمن يعلم هذا جيدا، أن إريتريا رفضت جميع مقترحات السلام بدون استثناء، وهي تواصل التضليل بادعائها أنها لا تزال طرفا في عملية منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    En 1950, elle a adopté sa propre Constitution, qui a évolué avec le temps, et elle continue à prendre diverses mesures aux fins de la réalisation des engagements qui y sont énoncés. UN وفي عام 1950، اعتمدت الهند دستورها الخاص، الذي تطور على مر الزمن، وهي تواصل اتخاذ تدابير مختلفة رامية إلى تحقيق الالتزامات الدستورية.
    Au cours de ces 65 dernières années, l'ONU a engagé de nombreuses actions en faveur du désarmement, du développement et de la promotion de l'état de droit et des pratiques démocratiques - et elle continue à le faire. UN خلال الخمسة والستين عاما الماضية، اتخذت الأمم المتحدة إجراءات عديدة لتعزيز نزع السلاح والتنمية وسيادة القانون والممارسات الديمقراطية، وهي تواصل القيام بذلك.
    Félicitant la MINUSTAH de ce qu'elle continue à aider le Gouvernement haïtien à assurer un environnement sûr et stable, exprimant sa gratitude aux personnels de la Mission et à leurs pays d'origine respectifs et rendant hommage à ceux qui ont été blessés ou tués dans l'exercice de leurs fonctions, UN وإذ يثني على البعثة لمواصلتها تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي من أجل كفالة بيئة آمنة مستقرة، وإذ يعرب عن امتنانه لأفراد البعثة ولبلدانهم، وإذ يحيي من أُصيبوا ويشيد بذكرى من قتلوا أثناء أدائهم لواجبهم،
    Félicitant la MINUSTAH de ce qu'elle continue à aider le Gouvernement haïtien à assurer un environnement sûr et stable, exprimant sa gratitude aux personnels de la Mission et à leurs pays d'origine respectifs et rendant hommage à ceux qui ont été blessés ou tués dans l'exercice de leurs fonctions, UN وإذ يثني على بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لمواصلتها تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي من أجل كفالة بيئة آمنة مستقرة، ويعرب عن امتنانه لأفراد البعثة ولبلدانهم ويحيي من أُصيبوا ويشيد بذكرى من قتلوا أثناء أدائهم لواجبهم،
    Félicitant la MINUSTAH de ce qu'elle continue à aider le Gouvernement haïtien à assurer un environnement sûr et stable, exprimant sa gratitude aux personnels de la Mission et à leurs pays d'origine respectifs et rendant hommage à ceux qui ont été blessés ou tués dans l'exercice de leurs fonctions, UN وإذ يثني على بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لمواصلتها تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي من أجل كفالة بيئة آمنة مستقرة، ويعرب عن امتنانه لأفراد البعثة ولبلدانهم ويحيي من أُصيبوا ويشيد بذكرى من قتلوا أثناء أدائهم لواجبهم،
    elle continue à appuyer cet objectif. UN وهو يواصل تأييده لهذا الهدف.
    elle continue à aider, équiper et donner des moyens aux gens pour qu'ils puissent connaître des conditions de vie de qualité et subvenir aux besoins de leurs familles, à leur donner les qualifications et les métiers dont ils ont besoin pour avoir une vie productive. UN وهي مستمرة في تقديم المعونة إلى الأفراد وتأهيلهم وتمكينهم حتى يمكنهم أن يحيوا حياة كريمة وإعالة أُسرهم، وتزويدهم بالمهارات وتعليمهم الحرف التي يحتاجونها لكي يعيشوا حياة منتجة.
    elle continue à mener un certain nombre d'activités se rapportant à divers problèmes économiques, sociaux et de main-d'oeuvre dans la sidérurgie, à la demande de sa Commission du fer et de l'acier. UN وتواصل المنظمة القيام بعدد من اﻷنشطة المتعلقة بمختلف المشاكل الاقتصادية والاجتماعية المتصلة بالعمل في صناعة الحديد والفولاذ في أعقاب الطلبات التي تقدمت بها لجنة الحديد والفولاذ التابعة لها.
    elle continue à prendre des mesures hostiles visant à isoler les îles et à nuire à leur économie. UN وتواصل جمهورية الأرجنتين فرض تدابير عدائية لعزل الجزر وإلحاق الضرر باقتصادها.
    En revanche, l'exécution de programmes ne semble être un élément ni usuel ni important des fonctions des bureaux, car elle continue à relever du siège et des bureaux extérieurs. UN ومن جهة ثانية، لا يبدو أن تنفيذ البرامج يشكل عنصراً متواتراً ولا مهماً في دور مكتب الاتصال، حيث إن هذا يظل من اختصاصات المقر والمكاتب الميدانية.
    Et si elle continue à les tester six par six, la marge de manœuvre va se réduire. Open Subtitles وإذا إستمرت في إختبار 6 في كل مره ربمالنيبقالديهاشيء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus