"elle déclare" - Traduction Français en Arabe

    • وتدعي الشركة
        
    • وتزعم الشركة
        
    • وتذكر الشركة
        
    • وهي تدعي
        
    • وتؤكد الشركة
        
    • وتعلن شيودا
        
    • وتفيد الشركة
        
    • وتشير شركة
        
    • وتقول شركة
        
    • كما تعلن
        
    • تذكر الشركة أنه كان
        
    • كما تقول
        
    • وتقول الشركة
        
    • وتصرح الشركة أنه
        
    • وتذكر السيدة أنها
        
    elle déclare que les relevés de la KNPC font apparaître la diminution du volume de brut et de produits pétroliers imputable à l'invasion. UN وتدعي الشركة أن مستخرجات المخزون التي توفرها شركة البترول الوطنية الكويتية توضح الهبوط في حجم النفط الخام والمنتجات نتيجة للغزو.
    elle déclare aussi qu'à Wafra 90 % des installations d'enlèvement, de transformation, de stockage et de transport de pétrole ont été détruites. UN وتدعي الشركة كذلك أن 90 في المائة من مرافق رفع النفط ومعالجته وتخزينه ونقله في الوفرة قد دُمرت.
    elle déclare que 71 puits sur 80 ont été endommagés, trois centres de collecte totalement détruits et une station auxiliaire abîmée par des éclats d'obus, des incendies de puits et des déversement de pétrole. UN وتزعم الشركة أن 71 بئراً من مجموع قدره 80 بئراً قد أصيبت بأضرار وأن ثلاثة مراكز تجميع قد دمرت تماماً، وأن محطة تعزيز واحدة قد لحقت بها أضرار من جراء شظايا القنابل والتعرض لحرائق الآبار وبحيرات النفط.
    elle déclare que ces échafaudages ont été abandonnés à Wafra par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq et n'ont donc pas été récupérés. UN وتذكر الشركة أنه تم التخلي عن هذه السقالة في وفرة نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، ولم تسترجع بالتالي.
    elle déclare que celuici est victime de violations par l'Australie de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهي تدعي أن ابنها ضحية لانتهاكات أستراليا للمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    elle déclare que l'invasion et l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq ont sensiblement retardé ce programme. UN وتؤكد الشركة أن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت قد أخّرا بقدر كبير تنفيذ هذا البرنامج.
    elle déclare qu'elle avait aussi établi le rapport demandé mais qu'elle n'a pu l'envoyer à la SCOP en raison du déclenchement des hostilités au Koweït. UN وتعلن شيودا أنها أعدت أيضاً تقرير التوصيات لكنها لم تتمكن من إرساله إلى الشركة العامة بسبب بدء أعمال القتال في الكويت.
    elle déclare avoir livré les marchandises à la SCOP et avoir rempli toutes ses obligations aux termes du contrat, mais n'avoir pas été payée. UN وتفيد الشركة أيضاً أنها سلمت البضائع إلى الشركة الحكومية وأوفت بجميع التزاماتها بموجب العقد، لكنها لم تتلق أية دفعات من الشركة الحكومية.
    elle déclare que les relevés de la KNPC font apparaître la diminution du volume de brut et de produits pétroliers imputable à l'invasion. UN وتدعي الشركة أن مستخرجات المخزون التي توفرها شركة البترول الوطنية الكويتية توضح الهبوط في حجم النفط الخام والمنتجات نتيجة للغزو.
    elle déclare aussi qu'à Wafra 90 % des installations d'enlèvement, de transformation, de stockage et de transport de pétrole ont été détruites. UN وتدعي الشركة كذلك أن 90 في المائة من مرافق رفع النفط ومعالجته وتخزينه ونقله في الوفرة قد دُمرت.
    elle déclare qu'à ce momentlà, le risque lié à la production de méthanol était nettement inférieur à celui lié à la production d'ammoniac. UN وتدعي الشركة أن الخطر المتعلق بالسلامة من إنتاج الميثانول كان في ذلك الوقت أدنى بكثير من الخطر المرتبط بإنتاج الأمونيا.
    elle déclare que 178 puits sur 195 ont été endommagés, trois centres de collecte totalement détruits et les deux autres fortement touchés. UN وتزعم الشركة أن 178 بئراً من مجموع قدره 195 بئراً قد أصيبت بأضرار، وأن ثلاثة مراكز تجميع قد دُمرت تدميراً تاماً وأن مركزي التجميع المتبقيين تعرضا لأضرار كبرى.
    elle déclare que 71 puits sur 80 ont été endommagés, trois centres de collecte totalement détruits et une station auxiliaire abîmée par des éclats d'obus, des incendies de puits et des déversement de pétrole. UN وتزعم الشركة أن 71 بئراً من مجموع قدره 80 بئراً قد أصيبت بأضرار وأن ثلاثة مراكز تجميع قد دمرت تماماً، وأن محطة تعزيز واحدة قد لحقت بها أضرار من جراء شظايا القنابل والتعرض لحرائق الآبار وبحيرات النفط.
    elle déclare que ces échafaudages ont été abandonnés à Wafra par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq et n'ont donc pas été récupérés. UN وتذكر الشركة أنه تم التخلي عن هذه السقالة في وفرة نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، ولم تسترجع بالتالي.
    elle déclare que celui-ci est victime de violations par l'Australie de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهي تدعي أن ابنها ضحية لانتهاكات أستراليا للمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    elle déclare qu'avant l'invasion, elle produisait sa propre électricité au moyen d'un générateur. UN وتؤكد الشركة أنها كانت قبل وقوع الغزو مكتفية ذاتيا في مجال توليد الكهرباء من خلال مولد كهربائي.
    elle déclare que, lorsqu'elle a procédé à l'expédition, elle a présenté tous les documents qui étaient exigés suivant la lettre de crédit. UN وتعلن شيودا أنها بعد شحن البضائع، قدمت مجموعة متكاملة من المستندات التي طلبت منها بموجب خطاب الاعتماد.
    elle déclare qu'avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle versait à ce titre une prime annuelle de USD 55 000, établie sur la base d'une quarantaine de voyages par an dans le golfe Persique. UN وتفيد الشركة أنها كانت تدفع قبل غزو العراق واحتلاله للكويت قسطا سنويا يبلغ 000 55 دولار على أساس تقديري يبلغ 40 رحلة في الخليج الفارسي سنويا.
    elle déclare que, au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les travaux relatifs à ce projet avaient été menés à bien et la période de garantie courait. UN وتشير شركة " شيميزو " إلى أنه في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت، كان العمل في مشروع محطة الزور الجنوبية للطاقة الكهربائية قد أُنجز وكانت فترة الصيانة تأخذ مجراها.
    elle déclare que pratiquement toutes les pièces et tout le matériel étaient fabriqués sur commande spécifiquement pour ces projets et qu'en conséquence ils n'ont pas pu être revendus à une tierce partie. UN وتقول شركة تكنوبرومكسبورت إن جميع قطع الغيار والمعدات المطلوبة تقريباً كانت قد صُنعت حسب مواصفات العميل الخاصة بهذه المشاريع بالتحديد ولذلك لا يمكن إعادة بيعها إلى طرف ثالث.
    elle déclare qu'elle n'a jamais été payée pour ce premier lot. UN كما تعلن أنها لم تتلق قيمة الدفعة الأولى.
    elle déclare que ces machines et ces stocks ont été laissés à Basra par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq et n'ont pas été récupérés par la suite. UN 276- تذكر الشركة أنه كان لديها آلات ومخزونات في محطة الشحن الطرفية في البصرة بالعراق، وأن هذه الآلات والمخزونات تركت في البصرة نتيجة غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت ولم تسترجع فيما بعد.
    elle déclare aussi qu'aucune de ces sociétés n'a présenté de demande d'indemnisation à une compagnie d'assurance ou à un gouvernement. UN كما تقول إنه لم يقم أي من هذه الشركتين بمطالبة أي شركة تأمين أو أي حكومة بهذه الخسائر.
    elle déclare qu'elle n'aurait pas engagé ces dépenses si l'oléoduc IraqTurquie n'avait pas été fermé. UN وتقول الشركة التركية لمصافي النفط إنه لو لم يغلق أنبوب النفط بين العراق وتركيا لما تكبدت هذه النفقات.
    elle déclare ne disposer d'aucune information quant à l'application éventuelle de ces consignes à la mise de ses comptes sous séquestre. UN وتصرح الشركة أنه ليست لديها معلومات عما إذا كانت هذه التعليمات قد وضعت موضع التنفيذ منذ ذلك الوقت لمصادرة حساباتها.
    elle déclare ne pas être en mesure de fournir des preuves à l'appui de sa réclamation, tous les documents pertinents ayant été perdus par suite de l'invasion. UN وتذكر السيدة أنها لم تستطع إرفاق أي أدلة داعمة لمطالبتها ﻷن جميع المستندات فقدت نتيجة للغزو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus