"elle demande à" - Traduction Français en Arabe

    • وطلبت إلى
        
    • وطلبت من
        
    • وسألت
        
    • طلبت من
        
    • وهي تلتمس
        
    • وهي تدعو
        
    • كما أنه يدعو أيضا
        
    • وتطالب جمهورية
        
    • وتدعو فنلندا
        
    elle demande à la délégation des éclaircissements à ce sujet. UN وطلبت إلى الوفد تقديم إيضاحات حول هذا الموضوع.
    elle demande à l'Azerbaïdjan de fournir des informations concernant son adhésion à ces instruments. UN وطلبت إلى وفد أذربيجان تقديم معلومات بشأن انضمام بلده إلى هذه الصكوك.
    elle demande à la délégation de donner plus d'informations à ce sujet. UN وطلبت من الوفد أن يقدم مزيدا من المعلومات في هذا الصدد.
    elle demande à la Vice-Présidente du Comité de préciser les mesures prises pour intégrer les recommandations du rapport du Haut-Commissaire aux droits de l'homme consacré au renforcement du système des organes conventionnels. UN وطلبت من نائبة رئيس اللجنة مزيداً من الإيضاح فيما يتعلَّق بالخطوات التي تتخذها لإدراج التوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان بشأن دعم منظومة هيئات المعاهدات.
    elle demande à la rapporteure spéciale quels sont les obstacles et s'il existe de bonnes pratiques qui se dessinent dans ce domaine. UN وسألت عما تعتقد المقررة الخاصة أنه يمثل عوائق وعما إذا كان يجري الإعداد لتطبيق ممارسات إيجابية في هذا المجال.
    Par conséquent, elle demande à ces bureaux de renforcer leur coordination, d'éviter les chevauchements d'activités et d'assurer la complémentarité des programmes. UN لذلك طلبت من تلك المكاتب أن تعزز التنسيق، وتتجنب الازدواجية في الجهود وتضمن أن تدعم البرامج بعضها بعضا.
    elle demande à la délégation de préciser davantage à cet égard les distinctions faites entre femmes réfugiées et femmes migrantes. UN وطلبت إلى الوفد أن يقدم مزيدا من الشرح للتفريق الحاصل في هذا الصدد بين النساء المهاجرات واللاجئات.
    elle demande à la Commission de tenir les États Membres informés de l’évolution de la question. UN وطلبت إلى اللجنة موافاة الدول اﻷعضاء تباعا بما يستجد في هذا الشأن.
    elle demande à la Rapporteuse spéciale d'apporter des précisions au sujet des dernières recommandations figurant dans son rapport. UN وطلبت إلى المقررة الخاصة الإسهاب في شرح التوصيات الختامية الواردة في تقريرها.
    elle demande à la délégation de décrire, notamment au moyen de données statistiques, les résultats des mesures de protection de l'enfance qui avaient été recommandées par le Comité. UN وطلبت إلى الوفد أن يشرح، مستعيناً ببيانات إحصائية، نتائج تدابير حماية الطفولة التي كانت قد أوصت بها اللجنة.
    elle demande à la Présidente du Groupe de travail d'indiquer quelles mesures les Nations Unies pourraient plus particulièrement prendre pour concrétiser ce droit. UN وطلبت إلى رئيسة الفريق العامل أن تحدد التدابير التي يمكن أن تتخذها الأمم المتحدة لتنفيذ الحق في التنمية.
    elle demande à la délégation de commenter ce chiffre et de donner un calendrier pour l'adoption de règlements d'application des lois sur les violences familiales. UN وطلبت إلى الوفد التعليق على هذا الموضوع، وتحديد إطار زمني لاعتماد لوائح تنفيذ القوانين المتعلقة بالعنف المنزلي.
    elle demande à nouveau quand la Division de la planification des programmes et du budget fournira les informations requises. UN وطلبت من جديد معرفة الموعد الذي ستقدم فيه شعبة تخطيط البرامج والميزانية المعلومات المطلوبة.
    elle demande à Mme Nkole de prier instamment son gouvernement de prendre des mesures en vue d'éliminer immédiatement cette pratique. UN وطلبت من السيدة نكولي أن تناشد حكومتها باتخاذ إجراءات للقضاء فورا على تلك الممارسة.
    De plus, elle demande à la délégation de fournir des informations complémentaires sur la formation des instances judiciaires en Bosnie-Herzégovine. UN وطلبت من الوفد، بالإضافة إلى ذلك، أن يعطيها مزيداً من المعلومات عن تدريب القضاة في البوسنة والهرسك.
    elle demande à la Représentante spéciale comment elle envisage de traiter la question des brimades dans les écoles dans le cadre de son mandat. UN وسألت الممثلة الخاصة عن الطريقة التي تعتزم بها التصدي للترهيب في ممارستها لولايتها.
    elle demande à quel niveau se trouve cette intervention, et espère que le prochain rapport rendra compte des progrès accomplis. UN وسألت عن مدى ما توصلت إليه هذه المهمة، آملة في أن يعكس التقرير المقبل أوجه هذا التقدم.
    elle demande à connaître la peine prévue en cas d'adultère et le nombre de personnes condamnées pour adultère au cours des dix années écoulées. UN وسألت عن العقوبة التي يفرضها القانون على الزنا، وعن عدد الأشخاص الذين أدينو بهذه الجريمة في السنوات العشر الماضية.
    En conséquence, elle demande à la délégation de préciser les dispositions des articles de fond de la Convention qui sont directement applicables. UN وبناء على ذلك، طلبت من الوفد أن يوضح ماهي أحكام مواد الاتفاقية القابلة للتطبيق المباشر.
    elle demande à être indemnisée à hauteur de US$ 1 002 048 au titre du matériel et des véhicules se trouvant sur les chantiers de ses projets, qui auraient été confisqués par les autorités iraquiennes en application d'un décret présidentiel. UN وهي تلتمس تعويضا قدره 048 002 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن المعدات والسيارات التي كانت موجودة بموقعي مشروعيها والتي تزعم أن السلطات العراقية صادرتها بموجب مرسوم رئاسي. التحليل والتقييم
    elle demande à Israël de respecter tous ses engagements et de se retirer de tout le Golan syrien occupé. UN وهي تدعو إسرائيل إلى احترام جميع التزاماتها، والانسحاب من كل الجولان السوري المحتل.
    La délégation iraquienne souhaite que la Conférence interdise l'utilisation de ce type d'armes, elle demande à l'AIEA d'aider l'Iraq à limiter les effets négatifs de cette catastrophe et considère que l'Iraq a droit à une indemnisation. UN وأضاف أن وفده يطلب من المؤتمر أن يدعو إلى حظر استخدام تلك الأسلحة، كما أنه يدعو أيضا الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى مساعدة العراق على تقليل الآثار السلبية لتلك الكارثة، وأكَّد حق العراق في المطالبة بتعويضات.
    La République de Corée réaffirme l'importance et l'urgence de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et elle demande à tous les États qui n'ont pas encore ratifié le Traité, en particulier les 11 États dont la ratification est requise pour son entrée en vigueur, de le faire sans plus tarder. UN 11 - وتؤكد جمهورية كوريا مجدداً أهمية ومدى استعجال نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. وتطالب جمهورية كوريا جميع الدول التي لم تصادق على المعاهدة بعد، وخاصة الدول الإحدى عشرة التي يعتبر تصديقها مطلوباً للنفاذ، أن تقوم بذلك دون المزيد من التأخير.
    elle demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de signer et de ratifier le Protocole additionnel sans retard. UN وتدعو فنلندا جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على البروتوكول الإضافي إلى أن تبادر إلى التوقيع والتصديق عليه دون إبطاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus