elle demande au Rapporteur spécial de quelle manière il compte faire face aux conséquences de cette opération, conformément à son mandat. | UN | وسألت المقرر الخاص عن الطريقة التي سيتناول بها آثار تلك العملية بطريقة واسعة النطاق تتسق مع ولايته. |
elle demande au Rapporteur spécial s'il a observé récemment une amélioration de la sécurité alimentaire en RPDC. | UN | وسألت المقرر الخاص عما إذا كان قد لاحظ مؤخرا تحسنا في الأمن الغذائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
elle demande au Rapporteur spécial de quelle manière il entend intégrer ces questions dans le cadre de l'exercice de son mandat. | UN | وسألت المقرر الخاص عن الطريقة التي يعتزم بها إدراج هذه المسائل في إطار ممارسته لولايته. |
elle demande au Rapporteur spécial d'inclure cette information dans son prochain rapport élargi au Conseil des droits de l'homme. | UN | وطلبت إلى المقرر الخاص أن يدرج هذه المعلومات في تقريره الموسع القادم الذي سيقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان. |
elle demande au Rapporteur spécial de poursuivre sa réflexion sur ce qui pourrait être fait pour empêcher le Gouvernement d'exercer des pressions sur les médias. | UN | وطلبت إلى المقرر الخاص أن يقدم المزيد من الأفكار بشأن السبل التي تكفل عدم تدخل الحكومة في وسائط الإعلام. |
elle demande au Rapporteur spécial de préciser la nature et l'évolution souhaitée de sa coopération avec le Comité contre la torture et le Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et d'indiquer comment il procédera pour réduire les doubles emplois au minimum. | UN | وطلبت من المقرر الخاص أن يحدد الطابع والتطور المنشودين في تعاونه مع لجنة مناهضة التعذيب ومع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن يبين الكيفية التي سيعمل بها على خفض الازدواجية في العمل إلى الحد الأدنى. |
Par sa résolution 1995/35, la Sous-Commission examine avec appréciation le rapport intérimaire de M. Louis Joinet (E/CN.4/Sub.2/1995/18) qui présente la synthèse des observations recueillies sur certaines questions de principe; elle demande au Rapporteur spécial de présenter son rapport final en août 1996, à la prochaine session. | UN | نظرت اللجنة الفرعية مع التقدير، بموجب قرارها ٥٩٩١/٥٣ في التقرير المؤقت الذي قدمه السيد لويس جوانيه )E/CN.4/Sub.2/1995/18( وعرض فيه خلاصة الملاحظات التي جمعها حول بعض المسائل المبدئية؛ وطلبت اللجنة الفرعية إلى المقرر الخاص أن يقدم تقريره النهائي في الدورة المقبلة المزمع عقدها في شهر آب/أغسطس ٦٩٩١. |
À ce titre, elle demande au Rapporteur spécial de fournir plus d'éléments sur les implications juridiques du transfert de prisonniers palestiniens en dehors du territoire palestinien occupé. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت من المقرر الخاص إيضاح الآثار القانونية لطرد السجناء الفلسطينيين خارج الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
elle demande au Rapporteur spécial quelles mesures pourraient être prises pour renforcer les mécanismes en faveur d'une sensibilisation et d'une utilisation accrues des méthodes scientifiques médico-légales. | UN | وسألت المقرر الخاص عن الخطوات التي يمكن اتخاذها لدعم الآليات من أجل زيادة الوعي واستخدام علم الطب الشرعي. |
elle demande au Rapporteur spécial quelles sont les attentes quant à l'incidence de la déclaration issue du séminaire sur les travaux du Conseil des droits de l'homme. | UN | وسألت المقرر الخاص عن التوقعات بشأن تأثير الإعلان الصادر عن تلك الحلقة الدراسية على مجلس حقوق الإنسان. |
elle demande au Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste de quelle manière la communauté internationale pourrait l'aider dans l'exécution de son mandat et dans son évaluation de la situation. | UN | وسألت المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب عن الطريقة التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يدعم ولايته، وعن تقديره للحالة السائدة. |
elle demande au Rapporteur spécial comment il envisage l'application, sur le lieu de travail, de sa recommandation visant à dispenser une formation technique sur la Déclaration aux responsables des administrations publiques. | UN | وسألت المقرر الخاص كيف يعتزم تطبيق توصيته الرامية إلى توفير التدريب التقني على الإعلان للمسؤولين الحكوميين في أماكن العمل. |
La Suisse et la Norvège ont lancé récemment l'initiative Nansen pour tenter de relever les défis des mouvements transfrontaliers causés par les catastrophes naturelles; elle demande au Rapporteur spécial s'il voit des liens ou des synergies éventuels entre son travail et l'Initiative. | UN | وقالت في خاتمة بيانها إن سويسرا والنرويج قد أطلقا مؤخرا مبادرة نانسن في محاولة تهدف إلى مواجهة التحديات المتعلقة بالتحركات عبر الحدود الناشئة عن الكوارث الطبيعية، وسألت المقرر الخاص إذا كان يرى أن هناك روابط أو أوجه تآزر ممكنة بين عمله وهذه المبادرة. |
elle demande au Rapporteur spécial de lui indiquer comment il entend enquêter sur les plaintes relatives à la torture de prisonniers politiques s'il n'a pas la possibilité de se rendre au Bahreïn et ce que les États peuvent faire pour améliorer ses conditions de travail en général ou pour l'aider à surmonter les obstacles rencontrés dans son travail. | UN | وسألت المقرر الخاص عن الكيفية التي يعتزم عن طريقها التحقيق في مزاعم تعذيب السجناء السياسيين إذا كان لا يزال غير قادر على زيارة البحرين وعما يمكن للدول القيام به لتحسين ظروف عمله بصورة عامة أو مساعدته على تذليل العقبات التي يواجهها في عمله. |
elle demande au Rapporteur spécial s'il pense qu'un moratoire est possible et si les dirigeants politiques risquent de manipuler l'opinion publique sur cette question. | UN | وطلبت إلى المقرر الخاص إذا كان يرى أن من المرجح أن تعلن بيلاروس وقف العمل بعقوبة الإعدام وإذا كان من المرجح أن تمتثل القيادة فيها للرأي العام في هذا الصدد. |
elle demande au Rapporteur spécial de proposer des stratégies qui permettraient d'inclure les personnes handicapées dans les activités relatives à l'apprentissage permanent et aux droits de l'homme. | UN | وطلبت إلى المقرر الخاص اقتراح استراتيجيات تسمح بإدراج المعوقين في الأنشطة المتعلقة بالتعلم مدى الحياة وتعلم حقوق الإنسان. |
elle demande au Rapporteur spécial d'exprimer sa position quant à la création d'une procédure spéciale sur la peine capitale et d'expliquer ses propositions concrètes s'agissant de la recommandation, à laquelle la Suisse souscrit, de réaliser une étude juridique complète sur l'apparition d'une norme coutumière. | UN | وطلبت إلى المقرر الخاص أن يصف موقفه بشأن وضع إجراءات خاصة تتعلق بعقوبة الإعدام، وأن يوضح مقترحاته المحددة المتعلقة بالتوصية، التي تؤيدها سويسرا، والمتمثلة في إجراء دراسة قانونية شاملة عن نشأة قاعدة عرفية. |
elle demande au Rapporteur spécial de décrire les difficultés rencontrées pour analyser la situation des défenseurs qui œuvrent dans des situations de conflit armé, et de dire comment les États pourraient faciliter la protection des défenseurs des droits de l'homme en danger, notamment ceux qui travaillent dans des zones assiégées. | UN | وطلبت إلى المقرر الخاص أن يحدد المشاكل التي يواجهها في تحليل حالة العاملين في حالات النزاع المسلح، وتساءلت عن السبل التي تستطيع بها الدول أن تيسر الجهود الرامية إلى معالجة حالة المدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر، بمن فيهم العاملون في المناطق المحاصرة. |
elle demande au Rapporteur spécial s'il pense obtenir du Gouvernement du Myanmar l'autorisation de mener une enquête indépendante pour vérifier le bien-fondé des allégations de viols dans cette région. | UN | وطلبت من المقرر الخاص معرفة ما إذا كان يعتقد أنه حصل من حكومة ميانمار على إذن بإجراء تحقيق مستقل للتأكد من صحة الادعاءات بأعمال الاغتصاب في هذه المنطقة. |
Rappelant que les femmes qui luttent pour la défense des droits de l'homme sont souvent visées par les groupes terroristes, elle demande au Rapporteur spécial de préciser les moyens à mettre en œuvre pour éviter leur marginalisation et favoriser leur participation à l'élaboration de stratégies antiterroristes respectueuses des droits. | UN | وذكّرت بأن النساء اللاتي يناضلن للذود عن حقوق الإنسان يصبحن في الغالب هدفا للجماعات الإرهابية، وطلبت من المقرر الخاص تحديد الوسائل التي يمكن اتخاذها لتفادي تهميش هؤلاء النساء وتعزيز مشاركتهن في وضع استراتيجيات لمكافحة الإرهاب تحترم الحقوق. |
Mme Hubert (Norvège) affirme que la morale publique ne saurait justifier qu'on adopte des lois pouvant entraîner des violations des droits de l'homme. elle demande au Rapporteur spécial de recenser quelques-unes des principales difficultés à cet égard. | UN | 48 - السيدة هيوبيرت (النرويج): قالت إن الآداب العامة لا يمكن أن تبرر سن قوانين قد تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان، وطلبت من المقرر الخاص أن يُعرّف بعض التحديات الكبرى بهذا الخصوص. |
Par sa résolution 1995/35, la Sous-Commission examine avec appréciation le rapport intérimaire de M. Louis Joinet (E/CN.4/Sub.2/1995/18) qui présente la synthèse des observations recueillies sur certaines questions de principe; elle demande au Rapporteur spécial de lui présenter son rapport final à sa quarante—huitième session, en août 1996. | UN | نظرت اللجنة الفرعية مع التقدير، بموجب قرارها ٥٩٩١/٥٣ في التقرير المؤقت الذي قدمه السيد لويس جوانيه )E/CN.4/Sub.2/1995/18( وعرض فيه خلاصة الملاحظات التي جمعها حول بعض المسائل المبدئية؛ وطلبت اللجنة الفرعية إلى المقرر الخاص أن يقدم إليها تقريره النهائي في دورتها الثامنة واﻷربعين في شهر آب/أغسطس ٦٩٩١. |
Enfin, elle demande au Rapporteur spécial de préciser si les États membres doivent s'attaquer aux questions traitées dans la Charte mondiale de la conscience, ou si les mesures actuelles suffisent pour résoudre ces problèmes. | UN | وأخيرا، طلبت من المقرر الخاص أن يوضح ما إذا كان ينبغي للدول الأعضاء أن تعالج المسائل التي يتناولها الميثاق العالمي للضمير، أم أن التدابير الحالية كافية لمعالجة تلك المسائل. |