"elle demande instamment au gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • وحثت الحكومة
        
    • وتحث الحكومة
        
    • وحثت حكومة
        
    • حثت الحكومة
        
    elle demande instamment au Gouvernement d'envisager une politique plus interventionniste concernant la prostitution, semblable à la démarche qu'elle a adoptée concernant la violence familiale. UN وحثت الحكومة على أن تنظر في الأخذ بسياسة أكثر تدخلا بشأن البغاء، مشابهة للنهج التي اتخذته بشأن العنف المنزلي.
    elle demande instamment au Gouvernement de conduire des études et de fournir de plus amples informations. UN وحثت الحكومة على إجراء الدراسات وتوفير مزيد من المعلومات.
    elle demande instamment au Gouvernement de traduire la Convention dans les nombreuses langues qui sont parlées au Bhoutan. UN وحثت الحكومة على ترجمة الاتفاقية إلى اللغات العديدة المستخدمة في بوتان.
    elle demande instamment au Gouvernement de veiller à ce que ces centres fournissent des services qui répondent aux besoins particuliers des femmes battues. UN وتحث الحكومة على كفالة أن تقدم هذه المراكز خدمات تلبي الاحتياجات الخاصة بالنساء اللواتي يتعرضن للضرب.
    elle demande instamment au Gouvernement argentin de continuer, dans le cadre d'un partenariat authentique avec la société civile, à appliquer les conclusions formulées à l'issue de l'examen du rapport. UN وحثت حكومة الأرجنتين على مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في التعليقات الختامية بشراكة حقيقية مع المجتمع المدني.
    Par conséquent, elle demande instamment au Gouvernement kazakh de réexaminer cette approche, afin de mettre l'accent sur le rôle des deux parents à la fois et de traiter la question du rôle du père au sein de la famille. UN لذا، حثت الحكومة على إعادة النظر في هذا النهج، والتركيز على دور كلا الوالدين ومعالجة دور الأب داخل الأسرة.
    elle demande instamment au Gouvernement de continuer à évaluer l'impact particulier que des pratiques telles que le travail à temps partiel ont sur les femmes. UN وحثت الحكومة على مواصلة تقييم الأثر المحدد لهذه الممارسات على المرأة مثل العمل لبعض الوقت.
    elle demande instamment au Gouvernement de prendre toutes les mesures possibles pour encourager toute la population, y compris les personnes déplacées, à déclarer les enfants à l'état civil. UN وحثت الحكومة على اتخاذ كل التدابير الممكنة لتشجيع مجمل السكان بمن فيهم المشردون داخلياً، على تسجيل أطفالهم.
    elle demande instamment au Gouvernement de faire face à la ségrégation professionnelle qui ne cesse de se répandre et à la résistance à l'avancement des femmes dans les rôles de prises de décision. UN وحثت الحكومة على التصدي للفصل المهني المتفشي ومقاومة ترقيتها إلى أدوار اتخاذ القرارات.
    elle demande instamment au Gouvernement de se faire aider par des experts et des organisations spécialisées susceptibles de contribuer à l'élaboration de programmes de formation des femmes aux fonctions de dirigeantes. UN وحثت الحكومة على طلب المساعدة من الخبراء والمنظمات المتخصصة التي يمكن أن تساعد في وضع برامج لتدريب النساء على القيادة.
    elle demande instamment au Gouvernement indien de redoubler d'efforts en vue d'augmenter ses investissements dans le secteur éducatif. UN وحثت الحكومة على مضاعفة جهودها لزيادة الاستثمار في التعليم.
    elle demande instamment au Gouvernement de fournir les informations voulues dans son prochain rapport. UN وحثت الحكومة على تقديم المعلومات اللازمة في تقريرها المقبل.
    elle demande instamment au Gouvernement de publier dans son prochain rapport des statistiques officielles sur le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité dans le secteur privé. UN 28 - وحثت الحكومة على أن تدرج في تقريرها القادم بيانات رسمية عن عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار في القطاع الخاص.
    elle demande instamment au Gouvernement de poursuivre ses efforts. UN وحثت الحكومة على مواصلة جهودها.
    Le projet de Constitution semble tenir compte des nombreux problèmes de discrimination fondée sur le sexe, et elle demande instamment au Gouvernement de donner suite à ses intentions de traiter les problèmes posés par les lois et pratiques traditionnelles et coutumières, qui sont si souvent préjudiciables à la femme. UN ويبدو أن مشروع الدستور يعالج كثيرا من وسائل التمييز ضد المرأة، وحثت الحكومة على مواصلة معالجة المشاكل التي تشكلها القوانين والممارسات التقليدية والعرفية، وهي في كثير من الأحيان تضر بالمرأة.
    elle demande instamment au Gouvernement d'annuler les discriminations qui existent dans la législation et d'indiquer comment il a l'intention de mettre en œuvre les commentaires finals du Comité sur le rapport initial. UN وحثت الحكومة على إلغاء التمييز في القانون وتعديله، وطلبت مزيدا من المعلومات عن خطة الحكومة لتنفيذ التعليقات الختامية للجنة بشأن التقرير الأولي.
    397. La Rapporteuse spéciale accueille avec satisfaction l'information selon laquelle l'instruction dispensée aux forces armées sénégalaises est fondée sur le respect des droits de l'homme. elle demande instamment au Gouvernement de continuer ses efforts dans ce sens. UN 397- ترحب المقررة الخاصة بالمعلومات التي وردت عن التثقيف المتعلق بمسائل حقوق الإنسان الذي تتلقاه القوات المسلحة في السنغال، وتحث الحكومة على مواصلة هذه الجهود.
    De même, l'Australie se dit préoccupée par les restrictions imposées à Cuba aux partis politiques, aux médias, aux organisations non gouvernementales et aux citoyens. elle demande instamment au Gouvernement cubain de permettre à ces groupes de fonctionner en toute liberté et de respecter les normes internationales relatives aux détentions arbitraires des activistes politiques. UN 36 - وأضافت تقول إن استراليا قلقة أيضاً بشأن القيود المفروضة على الأحزاب السياسية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمواطنين العاديين في كوبا، وتحث الحكومة على السماح لهذه الفئات بأن تعمل بحرية كما تحثها على التقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بالاحتجاز التعسفي للنشطاء السياسيين.
    Elle se félicite de la bonne nouvelle qu'est la perspective de la ratification du Protocole facultatif à la Convention et elle demande instamment au Gouvernement bélarussien de présenter les instruments de ratification pour que le Protocole puisse entrer en vigueur. UN ورحبت بالأخبار الطيبة المعنية بالخطوات المتخذة للتصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية، وحثت حكومة بيلاروس على تقديم صكوك التصديق لكي يمكن سريانه.
    Notant que la situation globale de l'emploi dans le pays était déplorable, avec des effets particulièrement sérieux pour les femmes, elle demande instamment au Gouvernement de mettre au point un code national du travail pour protéger les femmes dans l'emploi et sur les lieux du travail. UN وإذ لاحظت أن حالة العمالة العامة في البلد قاتمة وقاسية وخاصة بالنسبة للمرأة، حثت الحكومة على وضع مدونة وطنية للعمل من أجل حماية المرأة في مجال العمالة وفي أماكان العمل.
    En tout état de cause, elle demande instamment au Gouvernement d'inclure dans la Constitution une disposition permettant l'adoption de mesures temporaires spéciales en vue de surmonter les nombreux obstacles rencontrés dans la réalisation de l'égalité de fait des femmes dans des domaines comme l'éducation, la politique et l'emploi. UN وعلى كل حال، حثت الحكومة على النظر في أن تدرج في الدستور حكما يسمح باتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة بهدف التغلب على الكثير من الصعوبات المواجهة لتحقيق المساواة الفعلية بين النساء والرجال في مجالات مثل التعليم والسياسة والعمالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus