elle demande s'il existe une instance particulière qui permet aux femmes de faire valoir leurs droits, telle qu'un médiateur. | UN | وتساءلت عما إذا كانت توجد أي آلية خاصة يمكن للمرأة من خلالها متابعة حقوقها، مثل وجود أمين للمظالم. |
elle demande s'il est envisagé d'imposer de nouveau des normes nationales aux Gouvernements provinciaux. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هناك أي فكرة قد قُدمت بشأن إعادة فرض معايير وطنية على حكومات المقاطعات. |
elle demande s'il existe une campagne concertée pour réaliser sa mise en oeuvre. | UN | وسألت ما إذا كان ثمة حملة متضافرة لإنفاذ هذه الخطة. |
Il existe d'autres dispositions discriminatoires dans le Code civil également, et elle demande s'il est prévu de les modifier. | UN | ويشتمل القانون المدني على أحكام تمييزية أخرى أيضا، وسألت عما إذا كانت هناك أي خطط لتعديل تلك الأحكام. |
elle demande s'il s'agit là d'un échec grave, notamment pour ce qui est du quota de 30 pour cent de femmes. | UN | وسألت عما إذا كان هذا يمثل نكسة، وخاصة فيما يتعلق بنسبة حصص النساء المرشحات، وهي 30 في المائة. |
elle demande s'il y a eu des cas de procès intentés par des travailleurs à temps partiel et quels ont été les résultats. | UN | وسألت إذا كانت العاملات بدوام جزئي رفعن دعاوى مدنية وماذا كانت نتائج ذلك الإجراء. |
elle demande s'il existe un cadre juridique et administratif pour empêcher les employeurs, tant dans le secteur privé que dans le secteur public, d'exercer une discrimination à l'égard des femmes. | UN | واستفسرت عما إذا كان هناك إطار قانوني وإداري لمنع أرباب العمل في القطاعين الخاص والعام كليهما من التمييز ضد المرأة. |
elle demande s'il est prévu de légiférer en vue d'éliminer la discrimination et de promouvoir les droits de la femme. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هناك أي خطط لسن تشريعات ترمي إلى القضاء على التمييز وتعزز حقوق المرأة. |
Il est difficile pour des filles ayant abandonné l'école d'y retourner. elle demande s'il existe des programmes d'éducation informelle conçus à leur intention. | UN | وأشارت إلى أنه من الصعب على الفتيات اللاتي تسربن من المدارس أن يعدن إلى الالتحاق بالنظام التعليمي، وتساءلت عما إذا كانت هناك برامج للتعليم غير النظامي موجهة إلى هذه الفئة من الفتيات. |
La suppression proposée des comptes rendus analytiques risque de fragiliser la mémoire institutionnelle de l'Organisation et elle demande s'il s'agit d'une mesure compatible avec d'autres décisions prises récemment par l'Assemblée générale. | UN | فالإلغاء المقترح للمحاضر الموجزة قد يضر بالذاكرة المؤسسية للمنظمة، وتساءلت عما إذا كانت خطوة كهذه تتفق مع القرارات الأخرى التي اتخذتها الجمعية العامة. مؤخرا. |
elle demande s'il existe une étude quelconque de la répartition des responsabilités entre hommes et femmes dans la vie privée. | UN | وسألت ما إذا كانت هناك دراسة عن تقسيم المسؤوليات بين المرأة والرجل في الحياة الخاصة. |
elle demande s'il existe un système permettant de vérifier que ces femmes sont logées comme il convient et dans des conditions de sécurité appropriées. | UN | وسألت ما إذا كان هناك نظام للرصد لضمان بقاء هؤلاء النساء في مأوى آمن وملائم. |
elle demande s'il est exact que certaines universités, comme l'Université technique, imposent des critères d'admission plus stricts aux étudiantes et que l'Université forestière n'admet aucune femme. | UN | وسألت ما إذا كان صحيحا أن بعض الجامعات، كجامعة الهندسة، تطبق معايير قبول أكثر صرامة على الطالبات وما إذا كانت جامعة علم الغابات لا تقبل النساء البتة. |
elle demande s'il s'agit d'une indemnisation monétaire ou autre et si un plafond a été fixé au montant en question, car elle croit savoir que des limites sont imposées. | UN | وسألت عما إذا كانت تلك التعويضات نقدية وما إذا كان قد تم تحديد سقف لقيمتها، لأن هناك حدود قد وُضعت على حد علمها. |
elle demande s'il existe un groupe donné de femmes ou une zone particulière visés par ces mesures. | UN | وسألت عما إذا كانت هناك أية فئة خاصة من النساء مستهدفة أو أي مجال يتم فيه تطبيق هذه التدابير الخاصة. |
elle demande s'il a eu des contacts directs avec les représentants de ce pays et elle voudrait savoir ce que la communauté internationale pourrait faire pour l'appuyer dans sa démarche. | UN | وسألت عما إذا كان قد أجرى اتصالا مباشرا بممثلي ذلك البلد وما يمكن أن يفعله المجتمع الدولي لدعم دوره. |
elle demande s'il est vrai que les avocats ne sont pas autorisés à donner des conseils à leurs clients en privé et, si c'est le cas, pour quelles raisons. | UN | وسألت عما إذا كان صحيحاً أنه لا يسمح للمحامين بتقديم النصح لعملائهم في جلسة سرية وإذا كان الأمر كذلك، ما هو السبب. |
elle demande s'il existe des programmes qui facilitent l'accès des femmes à la justice et qui leur fournissent une aide pécuniaire. | UN | وسألت إذا كانت هناك خطط لتسهيل إمكانية لجوء النساء إلى العدالة وتوفير المعونة لهن لتغطية تكاليفهن. |
elle demande s'il existe des organes autres que les tribunaux auprès desquels les femmes victimes de discrimination peuvent déposer une plainte afin de demander réparation. | UN | واستفسرت عما إذا كان هناك أي هيئات أخرى خلاف المحاكم يمكن أن ترفع إليها المرأة ضحية التمييز شكواها بغية طلب الانتصاف. |
elle demande s'il existe un plan de remise en liberté des détenus, en particulier pour celle des détenus yéménites qui pourrait poser un problème de sécurité. | UN | واستفسرت عما إذا كانت هناك خطة لإطلاق سراح المحتجزين، وبخاصة المحتجزون اليمنيون الذين قد يطرحون مشكلة أمنية. |
elle demande s'il existe des dispositions juridiques expresses sur l'éducation du public et la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وسألت هل هناك أية أحكام قانونية صريحة بشأن تثقيف الجمهور ومكافحة التمييز ضد المرأة؟ |
En ce qui concerne les écoles pour enfants de même sexe, elle demande s'il en existe essentiellement pour les filles, si elles sont gérées par des organismes religieux et si elles sont surtout fréquentées par les enfants des familles religieuses. | UN | وفيما يتعلق بالمدارس القاصرة على أحد الجنسين، سألت إذا كانت هذه المدرسة تقتصر في معظمها على البنات، وهل تديرها الهيئات الدينية، وهل يلتحق بصفة رئيسية الأطفال من عائلات دينية. |
À cet égard, elle demande s'il existe des statistiques sur le mariage des enfants dans les zones rurales et si des mesures ont été prises pour sensibiliser les collectivités rurales aux effets délétères de tels mariages sur le développement des filles. | UN | وفي هذا الصدد، تساءلت عمّا إذا كانت هناك أي إحصاءات عن زواج الأطفال في المناطق الريفية وما إذا كانت قد اتُخذت أي خطوات لتعريف المجتمع الريفي بالأثر السلبي لمثل هذه الزيجات على نمو الفتيات. |
elle demande s'il existe des programmes spécifiques visant à protéger les femmes qui travaillent dans l'agriculture et dans les zones rurales de manière générale. | UN | وسألت عمّا إذا كان هناك أي برامج خاصة لحماية النساء العاملات في الزراعة وفي المناطق الريفية عامة. |