"elle devrait être" - Traduction Français en Arabe

    • يجب أن تكون
        
    • فينبغي
        
    • وينبغي أن تكون
        
    • وينبغي أن يكون
        
    • ينبغي أن تكون
        
    • بل ينبغي
        
    • ثم ينبغي
        
    • الاقتراح ينبغي أن يكون
        
    • وينبغي أن يزود هذا
        
    • ينبغي أن يكون عندها
        
    • مساهماته سيتم
        
    • عليها أن تكون
        
    • هي كان يُفترض أنْ تَكُونَ
        
    • كان لابد أن تكون
        
    • وينبغي تقديره
        
    Je pense que votre vie ne sera pas facile, mais Elle devrait être longue. Open Subtitles أعتقد بأن حياتك لن تكون يسيرة لكن يجب أن تكون طويلة
    Si la présence de membres de la famille empêche la demanderesse de raconter son histoire en entier, Elle devrait être interrogée seule. UN وإذا كان وجود أفراد الأسرة سيجعل من الصعب على مقدمة الطلب أن تسرد قصتها كاملة، فينبغي مقابلتها منفردة.
    Elle devrait être une politique anticipatoire et non pas une réaction passive ou tardive aux conflits, après leur éruption. UN وينبغي أن تكون سياسة نشطة وليس ردا سلبيا أو متأخرا على الصراعات بعد أن تنشأ.
    Elle devrait être axée sur les droits, adaptée à l'âge du public et donner des renseignements médicaux exacts. UN وينبغي أن يكون مستندا إلى الحقوق، ومتناسبا مع الأعمار، ودقيقا من الناحية الطبية.
    Elle devrait être générale pour tous les pays endettés. UN بل ينبغي أن تكون شاملة بحيث تغطي جميع البلدان المدينة.
    Elle devrait être l'occasion pour les Etats de consolider leurs biens de coopération en vue de combattre et d'endiguer le terrorisme. UN بل ينبغي للمؤتمر أن يكون محفلا تتاح فيه للدول فرصة تعزيز روابطها القائمة على أساس التعاون بهدف كبح اﻹرهاب ومنع تزايده.
    Je lui ai toujours dit qu'Elle devrait être plus ouverte. Open Subtitles لطالما اخبرتها أنه يجب أن تكون أكثر تفتحاً
    Elle devrait être à la police à déverser ses tripes. Open Subtitles يجب أن تكون في مركز الشرطة تدلي بأقوالها
    170. Types de déchets : comme indiqué ci-dessus, l'incinération en four de cimenterie a été démontrée pour les PCB, mais Elle devrait être applicable à d'autres POP. UN أنواع النفايات: حسبما ذكر آنفا، فقد استعرضت محارق الأسمنت عمليا بثنائي الفينيل متعدد الكلور ولكن يجب أن تكون صالحة الاستعمال بالنسبة للملوثات العضوية الثابتة الأخرى.
    Elle devrait être financée à l'aide du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, mais les contributions volontaires devraient aussi être autorisées. UN فينبغي أن يستمر التمويل من ميزانية الأمم المتحدة العادية، ولكن ينبغي أيضاً السماح بالمساهمات الطوعية.
    Comme la gouvernance s'entend généralement de l'exercice du pouvoir, Elle devrait être soumise à la primauté du droit pour qu'il n'en soit pas fait un usage arbitraire. UN ولما كانت هذه الإدارة تعرف بأنها ممارسة للسلطة، فينبغي أن تخضع لحكم القانون لمنع التعسف في استخدامها.
    Il conviendrait de préciser que, si l'accusation est énoncée verbalement, Elle devrait être confirmée par écrit dans un délai raisonnable. UN فينبغي أن يكون واضحاً أنه في حال النطق بالتهم شفهياً، فلا بد من تأكيدها خطياً في غضون مهلة زمنية معقولة.
    Elle devrait être dépolitisée et, par conséquent, ne pas dépendre d'un règlement politique des conflits concernés. UN وينبغي أن تكون مجردة من الطابع السياسي وبالتالي لا ينبغي أن تعتمد على التسويات السياسية للنزاعات المعنية.
    Elle devrait être dépolitisée et, par conséquent, ne pas dépendre d'un règlement politique des conflits concernés. UN وينبغي أن تكون مجردة من الطابع السياسي وبالتالي لا ينبغي أن تعتمد على التسويات السياسية للنزاعات المعنية.
    Elle devrait être structurée de façon à aider les Parties à respecter les engagements qu'elles ont pris aux termes du Protocole. UN وينبغي أن تكون منظمة بطريقة تساعد الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    Quelques intervenants ont indiqué que la technologie verte devenait une barrière au développement, alors qu'Elle devrait être axée sur les générations et accessible et ne pas être un moyen de discrimination. UN وأعلن البعض أن التكنولوجيا الخضراء تمثِّل عائقاً للتنمية في حين ينبغي أن تكون مولِّدة لها، وينبغي أن يكون سبيل الوصول إليها مفتوحاً وألا تكون أداة للتمييز.
    Elle devrait être un lieu de dialogue entre les gouvernements, les peuples autochtones et les organismes des Nations Unies sur les questions touchant les peuples autochtones. UN وينبغي أن يكون محفلاً للحوار بين الحكومات والسكان اﻷصليين ومنظومة اﻷمم المتحدة بشأن القضايا التي تمس السكان اﻷصليين.
    Elle devrait être dictée par les besoins exprimés et viser à renforcer la capacité des pays de promouvoir leur propre développement avec le soutien de mesures appropriées de coopération internationale. UN وينبغي أن يكون الطلب هو مُحَرﱢكه وأن يستهدف النهوض بقدرة البلدان على تعزيز عمليتها اﻹنمائية بتعاون دولي مناسب.
    L'Espagne a réussi à se démocratiser et à s'intégrer à l'Europe rapidement : Elle devrait être capable a fortiori de régler sans tarder le problème de Gibraltar. UN ذلك أن أسبانيا قد نجحت في إضفاء الطابع الديموقراطي والاندماج مع أوروبا بشكل سريع: ومن ثم ينبغي لها أن تكون قادرة من باب أولى على تسوية غير متأخرة لمشكلة جبل طارق.
    Ils pensent qu'Elle devrait être plus précise et qu'en particulier, les notions < < plus rapidement > > et < < priorité > > doivent être clairement définies et quantifiées. UN ويرى المفتشان أن الاقتراح ينبغي أن يكون أكثر تحديداً وأنه ينبغي، بوجه خاص، تعريف عبارتي " حد زمني أقصر لشَغل الوظائف " و " إيلاء الاعتبار على سبيل الأولوية " تعريفاً واضحاً وتحديدهما كميّاً.
    Elle devrait être dotée des ressources nécessaires pour s'acquitter convenablement de ses responsabilités. UN وينبغي أن يزود هذا القسم بالموارد الضرورية من أجل القيام بمسؤولياته الجديدة بشكل مناسب.
    Tous les indicateurs objectifs faisaient apparaître que la rémunération du régime commun était inférieure d'au moins 20 à 25 % à ce qu'Elle devrait être. UN وذكروا أن جميع المؤشرات الموضوعية تدل على أن النظام الموحد متخلف بما لا يقل عن ٢٠ الى ٢٥ في المائة عن النقطة التي ينبغي أن يكون عندها.
    S'agissant de la contribution convenue de l'Union européenne, la Commission a reconnu qu'Elle devrait être revue et fixée périodiquement par l'Autorité, compte tenu du montant global du budget. Elle a recommandé de ne pas modifier cette contribution pour 2003 et 2004 par rapport à 2001 et 2002. UN وفيما يتعلق بمساهمة الاتحاد الأوروبي المتفق عليها، اقترحت اللجنة بأن مساهماته سيتم استعراضها وتحديدها من حين لآخر بواسطة السلطة واضعة في الاعتبار المبلغ الإجمالي للميزانية، وأوصت اللجنة في ذلك الصدد بالإبقاء على المساهمة في 2003 و 2004 على نحو ما كانت عليه في عامي 2001 و 2002.
    Elle devrait être là. Elle te manque pas ? Open Subtitles يُمكننا إعادتها للبيت أعتقدُ أن عليها أن تكون هنا برفقتنا، أليس كذلك؟
    Elle devrait être revenue avec les courses depuis une heure. Open Subtitles هي كان يُفترض أنْ تَكُونَ خلفيةَ هنا قَبْلَ ساعَةٍ بدكاكينِ البقالة.
    Elle devrait être là à présent. Open Subtitles كان لابد أن تكون هنا الان
    Réaffirmant également que la diversité culturelle constitue un atout inestimable pour le progrès et le bien-être de l'humanité dans son ensemble, et qu'Elle devrait être appréciée, mise en pratique, véritablement acceptée et cultivée en tant que caractéristique permanente enrichissant nos sociétés, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً أن التنوع الثقافي هو أحد الأصول النفيسة لتقدم البشرية عامة ولتحقيق رفاهها، وينبغي تقديره حق قدره والتمتع به وقبوله قبولاً حقيقياً وتبنيه كسمة دائمة تثري مجتمعاتنا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus