"elle engage" - Traduction Français en Arabe

    • أهابت
        
    • ويحث المؤتمر
        
    • وهي تدعو
        
    • ويناشد المؤتمر
        
    • ويدعو المؤتمر
        
    • وهو يحث
        
    • وحثّت
        
    • وهو يدعو
        
    • وهي تحث
        
    • ويشجع المؤتمر
        
    • ويطلب الى
        
    • ويحث الاتحاد
        
    • يحث المؤتمر
        
    • وقال إن وفده يحث
        
    • تتكبّدها
        
    Rappelant également sa résolution 57/337 du 3 juillet 2003, intitulée < < Prévention des conflits armés > > , dans laquelle elle engage les États Membres à régler leurs différends par les moyens pacifiques visés au Chapitre VI de la Charte, y compris les procédures que les parties pourraient adopter, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003 المعنون " منع نشوب الصراعات المسلحة " الذي أهابت فيه بالدول الأعضاء تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، على النحو المبين في الفصل السادس من الميثاق، بجملة أمور منها أي إجراءات تتخذها الأطراف،
    Rappelant également sa résolution 57/337 du 3 juillet 2003, intitulée < < Prévention des conflits armés > > , dans laquelle elle engage les États Membres à régler leurs différends par les moyens pacifiques visés au Chapitre VI de la Charte, y compris les procédures que les parties pourraient adopter, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003 المعنون " منع نشوب الصراعات المسلحة " الذي أهابت فيه بالدول الأعضاء تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، على النحو المبين في الفصل السادس من الميثاق، بجملة أمور منها أي إجراءات تتخذها الأطراف،
    elle engage les États parties qui ont conclu un protocole additionnel à le faire entrer en vigueur ou à l'appliquer à titre provisoire dès que possible. UN ويحث المؤتمر الدول الأطراف التي أبرمت البروتوكولات الإضافية على أن تدخلها حيز النفاذ أو تطبقها بصورة مؤقتة في أقرب وقت ممكن.
    elle engage les autorités concernées à faire en sorte qu'aucun juge compétent ne soit jamais révoqué pour ses opinions politiques ou son origine ethnique. UN وهي تدعو السلطات المختصة إلى ضمان عدم إقالة القضاة اﻷكفاء أبداً على أساس رأيهم السياسي أو عرقهم اﻷصلي.
    elle engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à la ratifier ou à y adhérer sans tarder. UN ويناشد المؤتمر جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد القيام بذلك دون تأخير.
    elle engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention et à adopter l'amendement dès que possible. UN ويدعو المؤتمر جميع الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية ولم تعتمد التعديل بعد إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    elle engage vivement le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée à régler les problèmes en suspens avec ses pays voisins. UN وهو يحث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على تسوية المسائل المعلّقة مع البلدان المجاورة.
    elle engage les délégations à se porter coauteurs du texte et à voter en sa faveur le moment venu. UN وحثّت الوفود على الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار وعلى التصويت بالتأيـيد لـه في الوقت المناسب.
    elle engage toutes les parties à faire preuve de modération. UN وهو يدعو كافة اﻷطراف إلى التحلي بالاعتدال.
    elle engage vivement la CDI à tenir compte des préoccupations des États lorsqu’elle planifie ses activités futures. UN وهي تحث اللجنة على مراعاة شواغل الحكومات في تخطيطها لعملها في المستقبل.
    Rappelant également sa résolution 57/337 du 3 juillet 2003, intitulée < < Prévention des conflits armés > > , dans laquelle elle engage les États Membres à régler leurs différends par les moyens pacifiques visés au Chapitre VI de la Charte, y compris les procédures que les parties pourraient adopter, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003 المعنون " منع نشوب الصراعات المسلحة " الذي أهابت فيه بالدول الأعضاء تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، على النحو المبين في الفصل السادس من الميثاق، بجملة أمور منها أي إجراءات تتخذها الأطراف،
    Rappelant également sa résolution 57/337 du 3 juillet 2003, intitulée < < Prévention des conflits armés > > , dans laquelle elle engage les États Membres à régler leurs différends par les moyens pacifiques visés au Chapitre VI de la Charte, y compris les procédures que les parties pourraient adopter, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003 المعنون " منع نشوب الصراعات المسلحة " الذي أهابت فيه بالدول الأعضاء تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، على النحو المبين في الفصل السادس من الميثاق، بجملة أمور منها أي إجراءات تتخذها الأطراف،
    Remerciant les pays qui accueillent un bureau de pays du Haut-Commissariat, elle engage les États à considérer ces bureaux comme des ressources utiles, et propose au représentant de la Fédération de Russie, qui était d'avis que certains paramètres devraient être portés à l'attention du Conseil des droits de l'homme, de s'entretenir avec elle sur cette question. UN وإذ أعربت المفوضة السامية عن الامتنان للبلدان التي تستضيف مكتبا قطريا للمفوضية، فقد أهابت بالدول أن تعتبر تلك المكاتب بمثابة موارد مفيدة، واقترحت على ممثل الاتحاد الروسي الذي رأى أنه ينبغي إعلام مجلس حقوق الإنسان بشأن بارامترات معينة، أن يتحادث معها بخصوص هذه المسألة.
    elle engage vivement tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer, le plus tôt possible, à la Convention ou à d'autres instruments internationaux relatifs à la protection physique des matières nucléaires. UN ويحث المؤتمر جميع الدول، التي لم تفعل ذلك بعد، على الانضمام الى الاتفاقية أو الى أية صكوك دولية أخرى بشأن الحماية المادية للمواد النووية في أبكر وقت ممكن.
    elle engage vivement tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer, le plus tôt possible, à la Convention ou à d'autres instruments internationaux relatifs à la protection physique des matières nucléaires. UN ويحث المؤتمر جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد على الانضمام إلى الاتفاقية أو إلى أية صكوك دولية أخرى بشأن الحماية المادية للمواد النووية في أسرع وقت ممكن.
    elle engage la communauté internationale à négocier l'adoption d'un instrument international ayant force exécutoire pour interdire le déploiement de systèmes d'armes dans l'espace extra-atmosphérique et la menace ou l'usage de la force contre des objets spatiaux. UN وهي تدعو المجتمع الدولي إلى التفاوض بشأن وضع صك دولي ملزم قانونا، يحظر نشر منظومات الأسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد أجسام في الفضاء الخارجي.
    elle engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à y adhérer sans tarder. Article X UN ويناشد المؤتمر جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية القيام بذلك دون تأخير.
    elle engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention et à adopter l'amendement dès que possible. UN ويدعو المؤتمر جميع الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية ولم تعتمد التعديل بعد إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    elle engage toutes les parties concernées à en respecter les dispositions. UN وهو يحث كلا الطرفين على التقيد بأحكامها.
    elle engage vivement la Commission de la condition de la femme à maintenir sa proposition de loi-cadre sur la discrimination en général. Peut-être les membres de la famille royale pourraient-ils user de leur influence pour modifier les mentalités à cet égard. UN وحثّت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة على المضي قدما باقتراحها وضع تشريع شامل بشأن التمييز عموما قائلة إن أفراد الأسرة الملكية ربما يمكنهم استخدام نفوذهم لتغيير المواقف في ذلك المجال.
    elle engage les États dotés d'armes nucléaires à accroître la transparence générale et à démanteler les infrastructures d'armements nucléaires. UN وهو يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تعزيز الشفافية العامة وتفكيك الهياكل الأساسية للأسلحة النووية.
    elle engage la communauté internationale à continuer d'appuyer les activités relatives à la population et au développement. UN وهي تحث المجتمع الدولي على أن يواصل دعم اﻷنشطة المتصلة بالسكان والتنمية.
    elle engage tous les États parties, en particulier ceux qui ont un programme nucléaire notable, à conclure des protocoles additionnels dans les plus brefs délais et à les faire entrer en vigueur ou à les appliquer à titre provisoire dès que possible. UN ويشجع المؤتمر جميع الدول الأطراف، ولا سيما الدول الأطراف التي لديها برامج نووية كبيرة، على إبرام البروتوكولات الإضافية في أقرب وقت ممكن وإنفاذها أو تطبيقها بصورة مؤقتة في أقرب وقت ممكن.
    elle engage ceux qui n'ont pas encore participé au dialogue à le faire et elle encourage toutes les parties à jeter les bases d'une société démocratique. UN ويطلب الى اﻷطراف التي لم تشارك بعد في الحوار أن تقوم بذلك، ويشجع كل اﻷطراف على خلق اﻷساس ﻹقامة مجتمع ديمقراطي.
    elle engage toutes les parties à s'abstenir de toute violence et à respecter intégralement les droits de l'homme. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف على الامتناع عن ارتكاب أي شكل من أشكال العنف وأن تحترم حقوق اﻹنسان احتراما كاملا.
    elle engage en outre tous les États ayant conclu des accords de garanties généralisées à coopérer pleinement avec l'Agence à l'application de ces mesures. UN كذلك يحث المؤتمر جميع الدول التي دخلت في اتفاقات للضمانات الشاملة على التعاون تماما مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنفيذ تلك التدابير.
    elle engage Israël à adhérer au TNP aussitôt que possible et à accepter les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وقال إن وفده يحث إسرائيل على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار في أقرب وقت ممكن وقبول الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    i) Pour les activités contrôlées conjointement et exercées par l'ONUDI, cette dernière comptabilise dans ses états financiers les actifs qu'elle contrôle et les passifs et charges qu'elle engage. UN `1` في العمليات التي تخضع لسيطرة مشتركة وتتولى اليونيدو مهمّة تسييرها، تحتسب اليونيدو في بياناتها المالية الأصول التي تخضع لسيطرتها والخصوم والنفقات التي تتكبّدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus