La délégation du Bangladesh a ultérieurement informé le Secrétariat qu'elle entendait voter pour. | UN | بعد التصويت، أبلغ وفد بنغلاديش اﻷمانة العامة أنه كان ينوي التصويت مؤيدا. |
La délégation du Mozambique a ultérieurement informé le Secrétariat qu'elle entendait voter pour. | UN | بعد التصويت، أبلغ وفد موزامبيق اﻷمانة العامة بأنه كان ينوي التصويت مؤيدا. |
Dans l'ensemble, la partie géorgienne a affirmé qu'elle entendait trouver des moyens nouveaux d'appliquer les mesures de confiance. | UN | وبصفة عامة، أعلن الجانب الجورجي اعتزامه التوصل إلى نُهُج جديدة ومبتكرة لتنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Elle a également indiqué qu'elle entendait étudier plus en détail les questions relatives à l'assistance technique, au recouvrement d'avoirs et à l'examen de l'application. | UN | كما أشار إلى اعتزامه النظر بمزيد من التفصيل في المسائل المتصلة بالمساعدة التقنية واسترداد الموجودات واستعراض التنفيذ. |
La société Thyssen affirme qu'elle entendait achever les opérations dans les 21 mois suivant son entrée en vigueur. | UN | وتؤكد الشركة أنها كانت تنوي إنجاز العقد في غضون 21 شهراً من بدء سريانه. |
L'encourageant à poursuivre sur cette voie résolument axée sur la cause des droits de l'homme, il lui a demandé si elle entendait ratifier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وشجعت جنوب أفريقيا على مواصلة هذا النهج المكرَّس لخدمة قضية حقوق الإنسان. وسألت السنغال عما إذا كانت جنوب أفريقيا تنوي التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
La délégation du Samoa a ultérieurement informé le Secrétariat qu'elle entendait voter pour. | UN | بعد التصويت، أبلغ وفد ساموا اﻷمانة العامة بأنه كان ينوي التصويت مؤيدا. |
La délégation du Mozambique a ultérieurement informé le Secrétariat qu'elle entendait voter pour. | UN | بعد التصويت، أبلغ وفد موزامبيق اﻷمانة العامة بأنه كان ينوي التصويت مؤيدا. |
La délégation du Bhoutan a ultérieurement informé le Secrétariat qu'elle entendait voter pour tous les projets de résolution recommandés par la Sixième Commission. | UN | بعد التصويت، أبلغ وفد بوتان اﻷمانة العامة بأنه كان ينوي التصويت مؤيدا لكل مشاريع القرارات التي أوصت اللجنة السادسة بها. |
La délégation du Qatar a ultérieurement indiqué au Secrétariat qu'elle entendait voter pour. | UN | بعد التصويت، أبلــغ وفد قطر اﻷمانة العامة بأنه كان ينوي التصويت مؤيدا. |
La délégation auteure a indiqué qu'elle entendait approfondir les consultations dans l'espoir d'arriver à un consensus afin d'adopter le document de travail révisé. | UN | وأشار الوفد مقدِّم ورقة العمل إلى اعتزامه عقد مزيد من المشاورات على أمل التوصل إلى توافق في الآراء لاعتماد ورقة العمل المنقحة. |
La CPJP a fait savoir qu'elle entendait s'associer au processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration, ce qui exigera des ressources supplémentaires. | UN | وأشار تجمع الوطنيين من أجل العدالة والسلام إلى اعتزامه الانضمام إلى عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي سيلزم توفير موارد إضافية لها. |
Par ailleurs, la partie abkhaze a souligné qu'elle entendait continuer de coopérer avec le processus de paix mené par l'ONU et s'acquitter des obligations qui lui incombaient dans ce cadre. | UN | 9 - وفي الوقت ذاته، أكد الجانب الأبخازي اعتزامه مواصلة التعاون مع عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة، والوفاء بالالتزامات التي قطعها على نفسه في إطار علمية السلام. |
Après de longues discussions sur la durée optimale et les dates possibles de la troisième session, la Conférence a adopté le projet d'ordre du jour provisoire reproduit à l'annexe I. Ce faisant, elle a indiqué qu'elle entendait consacrer plus d'attention aux questions relatives à la prévention de la criminalité transnationale organisée à une session future. | UN | وبعد مناقشة مستفيضة بشأن المدة المثلى للدورة الثالثة للمؤتمر والتاريخ المحتمل لانعقادها، أقر المؤتمر مشروع جدول الأعمال المؤقت الوارد في المرفق الأول. وأشار المؤتمر لدى إقرار مشروع جدول الأعمال المؤقت إلى اعتزامه تخصيص عناية متعمقة أكثر للمسائل ذات الصلة بمنع الجريمة المنظّمة عبر الوطنية في دورة مقبلة. |
[Les délégations du Bénin, du Costa Rica, du Nigéria et de la Zambie ont ultérieurement informé le Secrétariat qu'elles entendaient voter pour; la Lettonie qu'elle entendait voter contre; le Turkménistan qu'il entendait s'abstenir.] | UN | بعد ذلك أبلغـــت وفــــود بنن وزامبيا وكوستاريكا ونيجيريا اﻷمانة العامة بأنها كانت تنوي التصويت مؤيدة؛ وأبلغها وفد لاتفيا بأنــه كان ينـــوي التصويت معارضا؛ وأبلغها وفد تركمانستان بأنه كان ينوي عدم المشاركة في التصويت. |
[La délégation de l'Afghanistan a ultérieurement informé le Secrétariat qu'elle entendait voter pour.] | UN | [بعد ذلك أبلغت أفغانستان الأمانة العامة أنها كانت تنوي التصويت مؤيدة]. |
L'encourageant à poursuivre sur cette voie résolument axée sur la cause des droits de l'homme, il lui a demandé si elle entendait ratifier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وشجعت جنوب أفريقيا على مواصلة هذا النهج المكرَّس لخدمة قضية حقوق الإنسان. وسألت السنغال عما إذا كانت جنوب أفريقيا تنوي التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع المهاجرين وأفراد أسرهم. |
[La délégation du Liban a ultérieurement informé le Secrétariat qu'elle entendait voter pour; la délégation de la République démocratique populaire laos qu'elle entendait s'abstenir.] | UN | بعـــد ذلــــك أبلــــغ وفــــد لبنان الأمانة العامة أنه كان ينـــوي التصويــــت مؤيــــدا. وأبلغهــــا وفد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أنه لـــم يكن ينوي المشاركة في التصويت. |
elle entendait chaque pensée dans sa tête, comme s'ils étaient sur la même longueur d'onde. | Open Subtitles | كانت تسمع كل خاطر يجول بذهنه كما لو أنهما على نفس الموجة. |
La Commission a réaffirmé qu'elle entendait exécuter son plan dans le même esprit que les accords internationaux pertinents dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement. | UN | وكررت اللجنة قولها بأن النية منعقدة على تنفيذ خطة اللجنة بنفس الروح التي تنفذ بها الاتفاقات الدولية ذات الصلة في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
[La délégation de la Belgique a ultérieurement informé le Secrétariat qu'elle entendait voter pour] | UN | [بعد ذلك، أبلغ وفدا بلجيكا وجورجيا الأمانة العامة بأنهما كانا ينويان التصويت مؤيدين.] |