"elle est convenue que" - Traduction Français en Arabe

    • واتفقت اللجنة على أن
        
    • واتفقت اللجنة على أنه
        
    • اتفقت اللجنة على أن
        
    • ووافقت على أن
        
    • ويوافق المؤتمر
        
    • واتفق الاجتماع على أن
        
    • واتَّفقت اللجنة على أنه
        
    elle est convenue que la disposition devrait être libellée comme suit: UN واتفقت اللجنة على أن ينص الحكم على ما يلي:
    elle est convenue que le Groupe de travail devrait entreprendre des travaux sur la révision du Règlement d'arbitrage. UN واتفقت اللجنة على أن يضطلع الفريق العامل بعمل بشأن مسألة تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    elle est convenue que des travaux devraient être entrepris pour éliminer ou limiter l'effet des discordances juridiques dans ce domaine. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل يهدف إلى إزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو الحدّ من أثره.
    elle est convenue que des travaux devraient être entrepris pour éliminer ou limiter l'effet des discordances juridiques dans ce domaine. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل يهدف إلى إزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد من أثره.
    En ce qui concernait les modalités d'établissement d'un programme de travaux futurs pour le Groupe de travail, elle est convenue que le Secrétariat pourrait organiser au début de 2010 un colloque international en assurant une large participation d'experts représentant des États, des organisations internationales et le secteur privé. UN وفيما يخص عملية إعداد برنامج الأعمال المقبلة للفريق العامل، اتفقت اللجنة على أن تعقد الأمانة ندوة دولية في أوائل عام 2010 بمشاركة واسعة من الخبراء من الحكومات والمنظمات الدولية والقطاع الخاص.
    elle est convenue que la coordination au niveau des pays était essentielle et a noté que l'un des points de l'ordre du jour proposé pour la prochaine réunion du Comité était un examen de l'application des recommandations du Comité au niveau du terrain. UN ووافقت على أن التنسيق على الصعيد القطري يعد أمرا ضروريا. ثم أحاطت علما بأن أحد بنود جدول اﻷعمال المقترح للاجتماع المقبل للجنة التنسيق المعنية بالصحة يتعلق ببحث تنفيذ توصيات لجنة التنسيق المعنية بالصحة على الصعيد الميداني.
    À cet égard, elle est convenue que du temps devrait pouvoir y être consacré pendant les sessions du Comité préparatoire et les conférences d'examen. UN ويوافق المؤتمر في هذا الصدد على ضرورة إتاحة وقت معين لاجتماعات اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض لهذا الغرض.
    elle est convenue que le thème du rapport serait examiné à sa trente-troisième session, en 2013. UN واتفق الاجتماع على أن تتم مناقشة نقاط تركيز ذلك التقرير خلال دورته الثالثة والثلاثين في عام 2013.
    elle est convenue que des travaux devraient être entrepris pour éliminer ou limiter l'effet des discordances juridiques dans ce domaine. UN واتَّفقت اللجنة على أنه ينبغي القيام بعمل لإزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو للحد من أثره.
    elle est convenue que 2008 serait un objectif souhaitable pour l'achèvement du projet, mais qu'il n'était pas indiqué de fixer une date limite ferme au stade actuel. UN واتفقت اللجنة على أن عام 2008 هو موعد مستصوب لإنجاز المشروع، ولكن لا يُستحسن تحديد موعد نهائي قطعي في المرحلة الراهنة.
    elle est convenue que le Groupe reprendrait ses travaux sur la révision du Règlement d'arbitrage. UN واتفقت اللجنة على أن يستأنف الفريق العامل أعماله بشأن مسألة تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    6. elle est convenue que des politiques et des institutions adéquates étaient importantes pour attirer les flux d'investissement. UN 6- واتفقت اللجنة على أن السياسات والمؤسسات الوافية هي هامة من أجل اجتذاب تدفقات الاستثمار.
    elle est convenue que le président devrait donner brièvement lecture, à la dixième séance, des principales conclusions auxquelles un groupe de travail serait parvenu à sa neuvième séance afin qu'il en soit pris acte et que ces conclusions devraient ensuite être incorporées dans le rapport. UN واتفقت اللجنة على أن يقوم الرئيس في الجلسة العاشرة بقراءة الاستنتاجات الرئيسية التي خُلص إليها في الجلسة التاسعة لكي تدوَّن في المحاضر ثم تدرج لاحقا في التقرير.
    elle est convenue que la principale raison de mettre les droits d'auteur entre les mains de l'Organisation des Nations Unies était d'éviter que le contenu des documents ne soit dénaturé par des usagers qui les reproduiraient sans autorisation, et que si cette formule empêchait une diffusion aussi large que possible, elle devrait être réévaluée. UN واتفقت اللجنة على أن الغرض الرئيسي من نشر وثائق مجموعة السوابق القضائية في إطار حقوق النشر المحفوظة لﻷمم المتحدة هو درء إمكانية تشويه محتوياتها من جانب المستعملين غير المأذونين وأنه إذا ما حدث أن أدى حصر حقوق النشر الى إعاقة نشر السوابق القضائية على أوسع نطاق ممكن، فلا بد حينئذ من إعادة التقييم.
    elle est convenue que des travaux devraient être entrepris pour éliminer ou limiter l'effet des discordances juridiques dans ce domaine. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل يهدف إلى إزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد من أثره.
    elle est convenue que le projet devrait avoir pour but d'élaborer un guide législatif, afin de promouvoir une interprétation uniforme de la Convention. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي للمشروع أن يهدف إلى وضع دليل تشريعي، ترويجا لتفسير موحد لاتفاقية نيويورك.
    elle est convenue que des travaux devraient être entrepris pour éliminer ou limiter l'effet des discordances juridiques dans ce domaine. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل يهدف إلى إزالة أثر التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد منه.
    Pour ce qui est du déroulement des travaux, elle est convenue que la question de la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités méritait d'être examinée à l'avenir et devrait être traitée en priorité, immédiatement après l'achèvement de l'actuelle révision du Règlement. UN وفيما يتعلق بالتوقيت، اتفقت اللجنة على أن موضوع الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول استنادا إلى المعاهدات جدير بالنظر فيه في المستقبل وينبغي معالجته كموضوع ذي أولوية فور الانتهاء من التنقيح الحالي لقواعد الأونسيترال للتحكيم.
    Pour ce qui est du déroulement des travaux, elle est convenue que la question de la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités méritait d'être examinée à l'avenir et devrait être traitée en priorité, immédiatement après l'achèvement de l'actuelle révision du Règlement. UN وفيما يتعلق بالتوقيت، اتفقت اللجنة على أن موضوع الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول جدير بأن يُنظر فيه في المستقبل وينبغي معالجته كموضوع ذي أولوية فور الانتهاء من التنقيح الحالي لقواعد الأونسيترال للتحكيم.
    elle est convenue que la coordination au niveau des pays était essentielle et a noté que l'un des points de l'ordre du jour proposé pour la prochaine réunion du Comité était un examen de l'application des recommandations du Comité au niveau du terrain. UN ووافقت على أن التنسيق على الصعيد القطري يعد أمرا ضروريا. ثم أحاطت علما بأن أحد بنود جدول اﻷعمال المقترح للاجتماع المقبل للجنة التنسيق المعنية بالصحة يتعلق ببحث تنفيذ توصيات لجنة التنسيق المعنية بالصحة على الصعيد الميداني.
    À cet égard, elle est convenue que du temps devrait pouvoir y être consacré pendant les sessions du Comité préparatoire et les conférences d'examen. UN ويوافق المؤتمر في هذا الصدد على ضرورة إتاحة وقت معين لاجتماعات اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض لهذا الغرض.
    elle est convenue que, à partir de sa session de 2004, une séance informelle ouverte d'une demi-journée à laquelle les représentants des États membres du Comité seraient invités, devrait être organisée immédiatement après sa session ordinaire. UN واتفق الاجتماع على أن تنظم ابتداء من دورته في عام 2004 دورة غير رسمية مفتوحة لمدة نصف يوم، يدعى إليها أعضاء اللجنة وتعقد عقب دورته العادية مباشرة.
    elle est convenue que des travaux devraient être entrepris pour éliminer ou limiter l'effet des discordances juridiques dans ce domaine. UN واتَّفقت اللجنة على أنه ينبغي بذل جهود تهدف إلى إزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد من أثره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus