"elle exprime l'espoir que" - Traduction Français en Arabe

    • وأعربت عن أملها في أن
        
    • وأعربت عن الأمل في أن
        
    • أعربت عن الأمل في أن
        
    • وتعرب اللجنة عن أملها
        
    elle exprime l'espoir que la prochaine session du Comité spécial sera la dernière. UN وأعربت عن أملها في أن تكون الدورة المقبلة للجنة المخصصة هي الأخيرة.
    elle exprime l'espoir que l'initiative de gestion du changement renforce l'efficacité et les capacités d'exécution de la coopération technique. UN وأعربت عن أملها في أن تزيد العملية الجارية لإدارة التغيير من الكفاءة والقدرة على إنجاز أنشطة التعاون التقني.
    elle exprime l'espoir que le Gouvernement se saisira rapidement du conflit entre le droit coutumier et le droit civil. UN 10 - وأعربت عن أملها في أن تسيطر الحكومة عاجلا على الصراع بين القانون العرفي والقانون المدني.
    elle exprime l'espoir que l'Année sera le point de départ d'un développement durable de la montagne. UN وأعربت عن الأمل في أن تكون السنة نقطة بداية لتنمية الجبال تنمية مستدامة.
    elle exprime l'espoir que toutes les délégations œuvreront de concert pour parvenir à cette solution. UN وأعربت عن الأمل في أن تعمل جميع الوفود معا للتوصل إلى حل.
    En conclusion, elle exprime l'espoir que les divergences apparues durant les négociations sur la Stratégie mondiale n'entraveront pas l'application de celle-ci. UN وختاما، أعربت عن الأمل في أن لا تقف الخلافات التي شوهدت أثناء التفاوض على الإستراتيجية العالمية في وجه تنفيذها.
    elle exprime l'espoir que celui-ci bénéficiera du même service à la session suivante, dans la limite des ressources existantes. UN وتعرب اللجنة عن أملها في تقديم الخدمات نفسها في الدورة القادمة لعام 2013، في حدود الموارد المتاحة.
    elle exprime l'espoir que toutes les parties intéressées réagiront conformément au principe de la répartition géographique équitable et appuieront la candidature de M. Carague. UN وأعربت عن أملها في أن تعمل جميع الأطراف المعنية وفقا لمبادئ التوزيع الجغرافي المنصف وأن تؤيد ترشيح السيد كاراغي.
    elle exprime l'espoir que le Département des affaires économiques et sociales fournira une explication satisfaisante concernant le niveau d'application des recommandations pertinentes du BSCI. UN وأعربت عن أملها في أن تقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بتقديم تفسير كاف لمدى تنفيذ توصيات المكتب ذات الصلة.
    elle exprime l'espoir que la Commission continuera à faire pression pour promouvoir l'adoption de toutes les mesures visant à assurer la sécurité de son personnel et de ses collaborateurs, tel le projet de convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل اللجنة الاستعجال في اتخاذ جميع التدابير الكفيلة بضمان سلامة موظفيها والذين يعملون معهم، مثل مشروع الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بهم.
    elle exprime l'espoir que la Cinquième Commission prendra dans les jours à venir une décision dans ce domaine et que les rapports du Comité consultatif seront présentés à l'avenir sous forme de documents. UN وأعربت عن أملها في أن تستطيع اللجنة الخامسة اتخاذ قرار في اﻷيام المقبلة مفاده أن تُقدم جميع تقارير اللجنة الاستشارية في شكل وثائق.
    elle exprime l'espoir que la deuxième phase du Sommet mondial sur la société de l'information, prévue en novembre 2005 à Tunis, permettra de trouver des solutions efficaces pour combler ce fossé numérique. UN وأعربت عن أملها في أن تسفر المرحلة الثانية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات المزمع عقده في تونس في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 عن حلول ملموسة لتضييق هذه الفجوة الرقمية.
    La santé, telle qu'elle est définie par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), est un état de bien-être physique, mental et social complet et elle exprime l'espoir que le Sommet mondial pour les enfants en 2001 aidera la communauté internationale à créer un monde dans lequel les enfants puissent vivre et grandir en sécurité. UN فالصحة، كما تعرفها منظمة الصحة العالمية، هي حالة الرفاه البدني والعقلي والاجتماعي الكامل، وأعربت عن أملها في أن يساعد مؤتمر القمة العالمي المعني بالأطفال المقرر عقده عام ٢٠٠١ المجتمع الدولي على أن يخلق للأطفال عالما يمكن أن يعيشوا وينموا فيه بصورة آمنة.
    elle exprime l'espoir que les postes approuvés pour l'exercice biennal à venir seront pourvus le plus rapidement possible et que la mauvaise expérience de 1996-1997 ne se renouvellerait pas. UN وأعربت عن أملها في أن تشغل الوظائف التي أقرت لفترة السنتين المقبلتين في أقرب وقت ممكن وفي عدم تكرار التجربة غير المرضية للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    elle exprime l'espoir que le Gouvernement examinera les conclusions et les recommandations contenues dans les observations finales du Comité et apportera des amendements à sa législation nationale, le cas échéant, de sorte que tous les Singapouriens jouissent de droits égaux en vertu de la loi. UN وأعربت عن الأمل في أن تعيد الحكومة النظر في الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التعليقات الختامية للجنة وتعدِّل قوانينها المحلية، عند الاقتضاء، حتى يتمتع جميع السنغافوريين بحقوق متساوية بموجب القانون.
    Mme Schöpp-Schilling félicite l'État partie de réviser sa constitution et elle exprime l'espoir que la définition de la discrimination figurant dans la Convention sera incorporée à la Constitution. UN 17 - السيدة شوب - شيلينغ: أشادت بخطة الدولة الطرف الرامية لاستعراض الدستور وأعربت عن الأمل في أن يدرج في الدستور تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية.
    elle exprime l'espoir que les États parties à la Convention mettront en lumière lesdites méthodes dans leurs rapports et que, dans les rapports nationaux sur les objectifs du Millénaire pour le développement, les États aborderont la question des droits des personnes handicapées. UN وأعربت عن الأمل في أن تبرز الدول الأطراف في الاتفاقية هذه الممارسات في تقاريرها، وفي أن تعالج الدول في تقاريرها القطرية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Soulignant le rôle crucial que doit jouer le Conseil des droits de l'homme, elle exprime l'espoir que le mécanisme de l'examen périodique universel lui permettra de mener sa mission avec efficacité mais aussi objectivité. UN 47 - وأشارت إلى الدور الحاسم الذي ينبغي أن يقوم به مجلس حقوق الإنسان، وأعربت عن الأمل في أن تؤدي آلية الاستعراض الدوري الشامل إلى قيام المجلس بدوره بشكل فعال وموضوعي.
    La Présidente remercie la délégation de son rapport et du dialogue constructif qui s'est instauré; elle exprime l'espoir que l'Équateur annoncera prochainement qu'il a approuvé l'amendement apporté au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention. UN 58 - الرئيسة: أعربت عن الشكر للوفد على التقرير الذي قدمه، وعلى الحوار البنَّاء، وأعربت عن الأمل في أن تعلن إكوادور قريبا موافقتها على التعديل الذي أُدخل على الفقرة 1 من المادة 20، من الاتفاقية.
    En dernier lieu, elle exprime l'espoir que le Groupe pour la promotion de l'égalité entre les sexes, doté d'un seul fonctionnaire, obtiendra des ressources humaines et financières additionnelles. UN وأخيرا أعربت عن الأمل في أن الوحدة المعنية بتعزيز المساواة بين الجنسين التي لا يعمل فيها إلا موظف واحد سوف يتم توفير موارد إنسانية ومالية إضافية لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus