"elle n'a pas pu" - Traduction Français en Arabe

    • لم تستطع
        
    • لم تتمكن من
        
    • ولم تتمكن من
        
    • أنها لم تتمكن
        
    • تعذر عليها
        
    • لم يسمح لأوكرانيا
        
    • لم يكن بوسع
        
    • ولم تستطع هي
        
    • لم تستطيع
        
    • في ظل استحالة
        
    • عدم تمكنها من
        
    • لم يتسن لها
        
    • إنها لا تستطيع أن فعلت
        
    • لم تسمحوا لها
        
    Elle pensait pouvoir le changer mais Elle n'a pas pu. Open Subtitles كانت تظن بأنها تستطيع تغييره ولكنها لم تستطع
    Une femme était dans la main-d'oeuvre. Elle n'a pas pu courir. Open Subtitles كان هناك امرأة على وشك الولادة، لم تستطع الفرار
    En raison toutefois des divergences de vues des partis politiques sur sa composition, Elle n'a pas pu commencer immédiatement ses travaux. UN غير أن اللجنة الانتخابية لم تتمكن من البدء فورا في أعمالها، بسبب خلافات بين اﻷحزاب السياسية بشأن تشكيلها.
    Elle n'a pas pu apprendre par expérience comme Ethan l'a fait. Open Subtitles انها لم تتمكن من التعلنم بالخبرة كما فعل ايثان
    Elle n'a pas pu consulter un avocat pendant sa détention et n'a pas non plus été présentée à un juge. UN ولم تتمكن من الوصول إلى محام، كما أنه لم يجر إحضارها أمام قاض.
    La société a soutenu que par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, Elle n'a pas pu le faire et qu'elle a par conséquent perdu les revenus locatifs qu'elle escomptait. UN وتدعي الشركة أنها لم تتمكن من ذلك نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت وبالتالي فقد خسرت دخلاً ريعياً متوقعاً.
    Si Elle n'a pas pu me faire parler, elle ne peut rien contre cet endroit. Open Subtitles اعني , إن لم تستطع إختراقي فبالتأكيد لن تستطيع اختراق هذا المكان
    Elle n'a pas pu venir. Elle va au tribunal avec Lester. Open Subtitles لم تستطع القدوم كان عليها الذّهاب للمحكمة مع ليستر
    En conséquence, Elle n'a pas pu retourner chez elle pour chercher ses deux enfants, dont elle avait été séparée lors de son arrestation. UN وبالتالي، لم تستطع الرجوع إلى بيتها للبحث عن طفليها اللذين تركتهما وقت اعتقالها.
    Ce n'est pas arrivé, Elle n'a pas pu finir. Open Subtitles ‫لكنها لم تفعل ‫لأنها لم تستطع أن تنهي الأمر
    Marta est dans cette condition car Elle n'a pas pu séparer Open Subtitles مارتا في هذا الوضع لانها لم تتمكن من فصل
    Elle n'a pas pu poursuivre ses études à cause de la situation matérielle de sa famille. UN وهي لم تتمكن من مواصلة تعليمها بسبب وضع الأسرة المادي.
    Pour la même raison, Elle n'a pas pu fournir les quittances de loyer. UN وللسبب نفسه، لم تتمكن من تقديم إيصالات الإيجار.
    Elle n'a pas pu trouver refuge dans un centre d'accueil car aucun foyer n'est équipé pour la recevoir avec ses deux enfants, dont l'un est gravement handicapé. UN ولم تتمكن من الهرب إلى مأوى بسبب عدم وجود أي مأوى مجهز لاستقبالها وولديها اللذين يعاني أحدهما من إعاقة تامة.
    Trym fait donc valoir qu'Elle n'a pas pu recouvrer ses créances en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبناء على ذلك، تدعي تريم أنها لم تتمكن من تحصيل الديون كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Compte tenu de son emploi du temps chargé, Elle n'a pas pu participer en personne à toutes les réunions mais elle a veillé dans la mesure du possible à ce qu'un membre de son équipe soit présent. UN وبالنظر إلى جدول عملها الحافل، تعذر عليها أن تحضر بشخصها جميع الاجتماعات وإن حاولت قدر الإمكان أن يمثلها أحد موظفيها.
    Faute d'un appui financier international suffisant, Elle n'a pas pu s'acquitter de ses obligations avant que le traité START I ne vienne à expiration. UN وإن عدم توفر الدعم المالي الدولي الكافي لم يسمح لأوكرانيا بالوفاء بالتزاماتها بانتهاء معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Bien que les membres de la mission d'évaluation technique se soient entretenus de l'éventualité du déploiement d'une présence multidisciplinaire de l'ONU avec des responsables gouvernementaux de haut rang, aussi bien au Tchad qu'en République centrafricaine, Elle n'a pas pu s'enquérir des vues des groupes d'opposition armés. UN 57 - وبينما ناقش أعضاء بعثة التقييم التقني مع كبار المسؤولين الحكوميين، في كل من تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، نشر وجود متعدد الأبعاد للأمم المتحدة، لم يكن بوسع البعثة التحقق من آراء جماعات المعارضة المسلحة.
    Carmen Hanson a déclaré quant à elle que ses agresseurs étaient masqués; Elle n'a pas pu reconnaître l'auteur. UN وقد شهدت كارمن هانسون بأن المعتدين كانوا يرتدون أقنعة، ولم تستطع هي أن تتعرف على مقدم البلاغ.
    C'est sa première sortie, Elle n'a pas pu suivre. Open Subtitles لم تجري منذ مدة لم تستطيع الحفاظ على سرعتها
    Puisqu'Elle n'a pas pu entrer dans le pays, c'est en organisant des audiences publiques transparentes, respectueuses des garanties d'une procédure régulière et garantes de la protection des victimes et des témoins que la Commission d'enquête a obtenu des témoignages de première main. UN 12- حصلت اللجنة، في ظل استحالة الوصول إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، على شهادات مباشرة من خلال جلسات استماع علنية اتسمت بالشفافية وتقيدت بالأصول المرعية ووفرت الحماية للضحايا والشهود.
    En conséquence, Elle n'a pas pu engager un avocat indépendant pour les défendre lors du procès et ils ont été représentés par un avocat commis d'office. UN فهذا ما أدى إلى عدم تمكنها من الاستعانة بمحامٍ مستقل يدافع عنهما أثناء المحاكمة، فمثلهما محامي دفاع بحكم منصبه.
    La Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) était invitée à la réunion, mais Elle n'a pas pu y participer. UN ودعيت الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا ولكن لم يتسن لها الاشتراك.
    Elle n'a pas pu le faire. Open Subtitles إنها لا تستطيع أن فعلت ذلك. نحن فقط ثبت ذلك.
    Rory m'a dit qu'Elle n'a pas pu faire l'examen. Open Subtitles روري أخبرتني بأنكم لم تسمحوا لها بأخذ أختبارها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus