elle ne demande que les informations et données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. | UN | ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للاضطلاع بمسؤولياتها بمقتضى هذه المعاهدة. |
elle ne demande que les informations et données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. | UN | ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للاضطلاع بمسؤولياتها بمقتضى هذه المعاهدة. |
elle ne demande que les informations et données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. | UN | ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للاضطلاع بمسؤولياتها بمقتضى هذه المعاهدة. |
elle ne demande que les informations et données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. | UN | ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للاضطلاع بمسؤولياتها بمقتضى هذه المعاهدة. |
elle ne demande pas souvent mon aide donc vous avez dû lui faire sacrément peur. | Open Subtitles | إنها لا تطلب مني المساعدة كثيراً لذا لابد أنك أخفتها لحد الموت |
elle ne demande toutefois une indemnité que pour une année de loyer. | UN | إلا أنها لا تطلب تعويضاً إلا عن كلفة الإيجار لمدة سنة واحدة. |
elle ne demande pas d'indemnité au titre de l'exécution d'autres travaux prévus par le bon de commande. | UN | ولا تطلب تعويضاً عن أي أداء آخر بموجب أمر الشراء. |
elle ne demande pas que l'on s'inscrive comme membre ou que l'on paie ses services. | UN | ولا تطلب المنظمة من أحـد الانضمام إلى قائمـة العضويـة أو دفع أجـور نظيـر خدماتها. |
elle ne demande que les informations et les données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. | UN | ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للوفاء بمسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة. |
elle ne demande que les informations et les données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. | UN | ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للوفاء بمسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة. |
elle ne demande que l'information et les données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. | UN | ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للوفاء بمسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة. |
elle ne demande que l'information et les données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. | UN | ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للوفاء بمسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة. |
elle ne demande que les informations et données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par la Convention. | UN | ولا تطلب الوكالة إلا المعلومات والبيانات اللازمة للنهوض بمسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية. |
elle ne demande que les informations et données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par la Convention. | UN | ولا تطلب الوكالة إلا المعلومات والبيانات اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتها بمقتضى هذه الاتفاقية. |
elle ne demande pas l'aide de Dieu. Elle demande la mienne. | Open Subtitles | إنها لا تطلب مساعدة الله إنها تطلب مساعدتي |
elle ne demande cependant pas l'exonération des droits raisonnables imposés pour des services demandés et rendus, étant entendu que les opérations/mouvements et l'accès ne peuvent être entravés dans l'attente du paiement de ces droits. | UN | بيد أنها لا تطلب إعفاء من دفع الرسوم المعقولة المفروضة مقابل الخدمات المطلوبة والمقدمة، على أن يكون مفهوما أنه لا يجوز عرقلة العمليات/التحركات والوصول في انتظار دفع هذه الرسوم. |