"elle puisse" - Traduction Français en Arabe

    • تتمكن من
        
    • تكون قادرة
        
    • أنها يمكن
        
    • كي تتمكن
        
    • يتسنى للجمعية
        
    • اللجنة الزامبية بإمكانها
        
    • لكي تستطيع
        
    • لكي يتسنى لها
        
    • اللجنة تلك
        
    • اللجنة لكي تتمكن
        
    • تتمكن اللجنة
        
    • بجوارنا حينما
        
    • كيما تتمكن
        
    • يُمكنها
        
    • انها يمكن
        
    Je pensais que ma soeur était encore en vie j'ai voulu garder mon nom afin qu'elle puisse me contacter Open Subtitles كُنت أعتقد ان شقيقتي علي قيد الحياة، وأردت الـإحتفاظ بإسمي، لكي تتمكن من الـإتصال بي.
    Le moment semble venu de renforcer notre organisation en la dotant des ressources humaines et matérielles nécessaires pour qu'elle puisse réaliser ses objectifs. UN وبهذا يبدو أن الوقت قد حان لتدعيم منظمتنا بتوفير الموارد البشرية والمادية الضرورية لها بحيث تتمكن من تحقيق أهدافها.
    Nous appelons à la levée de l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine, afin qu'elle puisse se défendre elle-même conformément à l'Article 51 de la Charte. UN إننا نطالب برفع حظر تصدير اﻷسلحة إلى جمهورية البوسنة والهرسك، حتى تتمكن من الدفاع عن نفسها وفقا للمادة ٥١ من الميثاق.
    Pour autant qu'elle puisse élaborer des politiques adéquates, nouer des partenariats solides et créer des conditions attrayantes pour les investisseurs privés, elle devrait être en mesure d'accéder à un développement agricole écologiquement viable. UN وينبغي لإثيوبيا، بشرط أن تكون قادرة على وضع سياسات ملائمة وبناء شراكات قوية وتهيئة بيئة تمكينية لمستثمري القطاع الخاص، أن تكون قادرة على تحقيق هدف تحقيق التنمية الزراعية المستدامة.
    Il est grand et assez fort pour former un pont avec son corps afin qu'elle puisse grimper à la sécurité. Open Subtitles هو كبير وقوي بما يكفي لتشكل جسرا مع جسده لدرجة أنها يمكن تسلق إلى بر الأمان.
    De même, des dépenses de voyage devraient être autorisées pour la Greffière en chef afin qu'elle puisse superviser adéquatement les activités des trois greffes. UN وبالمثل، ينبغي تخصيص أموال السفر تحديدا لرئيسة القلم كي تتمكن من الإشراف بشكل سليم على أقلام المحكمة الثلاثة.
    Une réforme des compétences de cette juridiction est actuellement en cours afin qu'elle puisse disposer de toutes les attributions d'une véritable cour de cassation. UN ويجري حالياً إصلاح اختصاصات هذه الولاية القضائية لكي تتمكن من التمتع بجميع اختصاصات محكمة الاستئناف الحقيقية.
    Une réforme des compétences de cette juridiction est actuellement en cours de manière à ce qu'elle puisse disposer de toutes les attributions revenant à une véritable cour de cassation. UN ويجري حالياً إصلاح اختصاصات هذه الولاية القضائية بحيث تتمكن من امتلاك كافة الصلاحيات الجديرة بمحكمة نقض حقيقية.
    Nous continuerons d'appuyer la Cour afin qu'elle puisse continuer à se développer. UN وسنواصل دعم المحكمة، حتى تتمكن من أن تزداد قوة بشكل مطرد.
    Il est essentiel que nous continuions d'améliorer et de renforcer l'Organisation des Nations Unies, pour qu'elle puisse nous servir efficacement en période de changement. UN ومن الحيوي أن نواصل تحسين وتعزيز الأمم المتحدة، لكي تتمكن من أن تخدمنا بفعالية في أوقات التغيير.
    Puisqu'il n'y a pas d'alternative à l'ONU, nous devons la revitaliser et la renforcer grâce à des réformes d'ensemble afin qu'elle puisse relever les défis liés aux changements de notre époque. UN وحيث أنه لا بديل للأمم المتحدة، فلا بد أن نغذيها وندعمها بالإصلاحات الشاملة، لكي تتمكن من التصدي لتحديات العصر المتغير.
    Il faut donc renforcer l'ONU afin qu'elle puisse véritablement oeuvrer en faveur de l'unité et de la solidarité des peuples, conformément à la Charte. UN وبالتالي، ينبغي تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة من أجل أن تكون قادرة فعلا على تحقيق وحدة الشعوب وتضامنها وفقا للميثاق.
    Je les ai fabriqués comme une offrande à Penelope, qu'elle puisse voir que j'avais fait ce qu'elle m'avait demandé. Open Subtitles أنا جعلتهم ل بينيلوبي كعرض، حتى أنها يمكن أن نرى كنت قد فعلت ما سألت.
    Des rapports intermédiaires sont également présentés à la Commission pour qu'elle puisse faire des observations et guider l'élaboration du rapport. UN كما تُقدم تقارير مؤقتة، كي تتمكن اللجنــة من التعليق وتقديــم اﻹرشاد لﻷمانة العامة خلال إعداد التقارير.
    2. Réaffirme sa résolution 48/227 du 23 décembre 1993 et souligne qu'il faut que le Secrétariat soumette les documents budgétaires suffisamment tôt pour qu'elle puisse les examiner de manière appropriée et approfondie et approuver les budgets avant qu'ils ne soient exécutés; UN ٢ - تؤكد مجددا قرارها ٤٨/٢٢٧ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، وتشدد على ضرورة أن تقدم اﻷمانة العامة وثائق الميزانية في حينها بحيث يتسنى للجمعية العامة استعراض هذه الميزانيات على نحو سليم ودقيق والموافقة عليها قبل تنفيذها؛
    Il devrait faire en sorte qu'elle puisse solliciter et recevoir des fonds des institutions internationales ou de toute autre source qu'elle jugerait appropriée. UN كما ينبغي أن تكفل أن اللجنة الزامبية بإمكانها طلب وتلقي الأموال من المؤسسات الدولية وغيرها من المصادر التي تراها مناسبة.
    La pauvreté y était largement répandue et les taux de croissance encore trop faibles pour qu'elle puisse espérer atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN فالفقر منتشر ومعدلات النمو لا تزال متدنية جداً لكي تستطيع القارة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le règlement intérieur des congrès a été communiqué à la Commission à sa douzième session, afin qu'elle puisse décider s'il faut y apporter des modifications. UN وقد أتيح النظام الداخلي للجنة في دورتها الثانية عشرة لكي يتسنى لها النظر في الحاجة إلى تعديله.
    Elle a noté que le projet de loi type révisée n'était pas prêt pour qu'elle puisse l'adopter à cette session. UN ولاحظت اللجنة أن مشروع القانون النموذجي المنقَّح لم يكن جاهزا لاعتماده في دورة اللجنة تلك.
    40. Dans certaines circonstances, il est nécessaire d'assurer la sécurité de tous les membres d'une commission pour que celleci puisse fonctionner de manière indépendante ou même pour qu'elle puisse fonctionner tout court. UN وسيكون من الضروري، في بعض الظروف، توفير الأمان لجميع أعضاء اللجنة لكي تتمكن من العمل باستقلالية، أو لكي تتمكن من العمل فحسب.
    Elle a fait observer qu'il était important que les pays lui communiquent des statistiques afin qu'elle puisse déterminer quels étaient les écarts existants entre les salaires des hommes et ceux des femmes. UN وأشارت إلى أهمية توفير الإحصاءات لكي تتمكن اللجنة من فحص الوضع الفعلي فيما يتعلق بالفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    Nous apprécions le travail qu'elle a fait et nous voudrions ici demander la prorogation de son mandat jusqu'à la fin de 2004 afin qu'elle puisse nous accompagner dans notre transition vers le nouveau gouvernement. UN نحن ممتنون لما قامت به البعثة من جهد ونود هنا أن نلتمس تمديد ولايتها إلى آخر عام 2004 لكي تكون بجوارنا حينما نتحول إلى حكومة جديدة.
    Il est aussi vital que les États appuient la Cour et coopèrent avec elle afin qu'elle puisse remplir ses fonctions. UN وهناك شأن كبير أيضا لقيام الدول بمساندة المحكمة والتعاون معها كيما تتمكن من إنجاز واجباتها.
    Il n'y a rien qu'elle aime ou qu'elle puisse se connecter. Open Subtitles ليس هناك أيّ شيءٍ يُعجبها أو يُمكنها التواصل معه.
    On l'amène ici juste pour qu'elle puisse voir sa mère aller en prison. Open Subtitles نأتي لها في، فقط حتى انها يمكن مشاهدة سار لها الحصول على الأم إلى السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus