"elle s'" - Traduction Français en Arabe

    • وأعربت عن
        
    • نفسها
        
    • وقالت إنها
        
    • أعربت عن
        
    • وأعرب الوفد عن
        
    • وأعربت اللجنة
        
    • الجهة المشترية
        
    • إليها الجهة
        
    • لقد قامت
        
    • وأضافت أنها
        
    • وتساءل الوفد
        
    • ما فتئت اللجنة
        
    • وأعربت أيضا عن
        
    • وأعربت الجمعية
        
    • لقد رحلت
        
    elle s'est prononcée contre la colonisation lors d'un référendum, en 1993. UN وأعربت عن موقفها المناهض للاستعمار أثناء الاستفتاء الذي أجري في عام ١٩٩٣.
    elle s'est félicitée du travail accompli au cours de la session, en particulier autour du thème principal. UN وأعربت عن ارتياحها للعمل الذي أحرز خلال الدورة، ولا سيما ما تعلق منه بالموضوع الرئيسي.
    elle s'est déclarée convaincue qu'elle avait un rôle éminent à jouer en ce qui concerne la coopération dans le domaine des transports régionaux. UN وأعربت عن اقتناعها بأن للجنة الاقتصادية ﻷوروبا دورا بارزا في التعاون الاقليمي في ميدان النقل.
    elle s'est enfermée dans la salle de bain jusqu'à vous ce que vous arriviez. Open Subtitles لقد اغلقــت على نفسها في الحمـام حتى قدومكم أنتم يا رفاق.
    elle s'est rendue en 2006 en Turquie, en Suède et aux Pays-Bas. UN وقالت إنها قامت عام 2006 بزيارة كل من تركيا، والسويد، وهولندا.
    elle s'est par contre déclarée préoccupée par les violences visant les défenseurs des droits de l'homme. UN بيد أنها أعربت عن القلق إزاء العنف الذي يُرتكب ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    elle s'est déclarée préoccupée par le fait que la Grèce ne pouvait faire en sorte que la police respecte et protège les droits de l'homme. UN وأعربت عن قلقها إزاء إخفاق اليونان في ضمان أن تحترم الشرطة حقوق الإنسان وتحميها.
    elle s'est dite préoccupée par le retard dans la ratification de la Convention contre la torture. UN وأعربت عن قلقها إزاء التأخر في التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب.
    elle s'est déclarée préoccupée par les meurtres et la violence. UN وأعربت عن قلقها إزاء أعمال القتل والعنف.
    elle s'est déclarée préoccupée par la situation des peuples autochtones et des défenseurs des droits de l'homme, et par l'impunité dont jouissaient les auteurs d'infractions à leur encontre. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة السكان الأصليين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وحالة الإفلات من العقاب.
    elle s'est déclarée préoccupée par les difficultés rencontrées pour assurer le respect des droits des communautés autochtones. UN وأعربت عن قلقها إزاء صعوبات ضمان احترام حقوق مجتمعات السكان الأصليين.
    elle s'est déclarée préoccupée par le taux de mortalité maternelle. UN وأعربت عن القلق إزاء ارتفاع معدل الوفيات النفاسية.
    elle s'est déclarée toutefois préoccupée par la définition large donnée au terrorisme. UN وأعربت عن قلقها إزاء التعريف الفضفاض للإرهاب.
    elle s'est suicidée à côté de toi. "Le destin nous unira." Open Subtitles ومن ثم قامت بقتل نفسها ملتصقةً بجانبك القدر سيجمعنا
    Je parie qu'elle s'est bordée trop serré et s'est coincée. Open Subtitles اراهن انها طوت نفسها بسرير بشده فلتسقت به
    elle s'est félicitée de la volonté exprimée par le Guatemala de poursuivre son action pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et de prendre de nouvelles mesures à cette fin. UN وقالت إنها تقدر التزام غواتيمالا باتخاذ المزيد من الإجراءات والتدابير لتعزيز النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    elle s'est dite préoccupée par l'augmentation spectaculaire des inculpations et condamnations pour crime de lèse-majesté ces dernières années. UN وقالت إنها قلقة إزاء الزيادة الحادة في التهم والإدانات في السنوات الأخيرة.
    elle s'inquiétait également du traitement réservé aux défenseurs des droits de l'homme. UN كما أعربت عن قلقها إزاء معاملة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    elle s'est déclarée préoccupée par le fait que, faute d'une stratégie appropriée pour trouver une solution à ces difficultés, le pays serait confronté à de graves problèmes. UN وأعرب الوفد عن قلقه ﻷنه بدون وجود استراتيجية ملائمة للتصدي لهذه المشاكل، سيواجه البلد مشاكل خطيرة.
    elle s'est déclarée fort préoccupée par la montée de la grave crise humanitaire dans le territoire palestinien occupé. UN وأعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء الأزمة الإنسانية الخطيرة المتزايدة التي تحدث في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Il a été répondu que la définition devrait être revue pour qu'elle s'applique généralement à toutes les situations où l'entité adjudicatrice était autorisée à modifier les conditions du marché. UN ورداً على ذلك، ذُكر أنه سيتعين في هذه الحالة إعادة صياغة التعريف لجعله منطبقا بصفة عامة على جميع الحلول التي تُعطى فيها الجهة المشترية صلاحية تقديرية لتغيير شروط عملية الاشتراء.
    d) Dans une procédure de passation de marché où l'entité adjudicatrice, conformément à l'article 8 de la présente Loi, limite la participation des fournisseurs ou entrepreneurs, un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles elle s'est fondée pour imposer cette limitation; UN (د) في إجراءات الاشتراء التي تحدّ فيها الجهة المشترية، وفقا للمادة 8 من هذا القانون، من مشاركة المورِّدين أو المقاولين، بيانا بالأسباب والظروف التي استندت إليها الجهة المشترية في فرض ذلك الحد؛
    Tu sais, je pensais, elle s'est fait mal au dos. Open Subtitles أتعلم، لقد كنتُ أفكّر، لقد قامت بإيذاء ظهرها.
    elle s'est déclarée sceptique quant au travail à temps partiel et a dit qu'il avait été imposé aux femmes pour des raisons familiales. UN وأضافت أنها تشك في ملاءمة العمل غير التفرغي، وأنه فرض على المرأة ﻷسباب أسرية.
    elle s'est demandée si ce problème était au nombre des questions abordées par les commissaires aux comptes. UN وتساءل الوفد عما إذا كانت المسألة قد أدرجت في صلاحيات مراجعي الحسابات.
    La CICIG reste une force positive au Guatemala où elle s'efforce de lutter contre la situation d'impunité qui règne dans le pays. UN ما فتئت اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب تمثل قوة إيجابية في غواتيمالا بالجهود التي تبذلها لمناهضة حالة الإفلات من العقاب السائدة في البلد.
    elle s'est en outre déclarée en faveur de l'attribution de responsabilités élargies aux autorités locales en ce qui concerne la construction des infrastructures et leur entretien. UN وأعربت أيضا عن تأييدها لزيادة إسناد المسؤوليات الى الحكومات المحلية فيما يتعلق ببناء وصيانة البنية اﻷساسية.
    elle s'est déclarée vivement préoccupée par les observations formulées par le Représentant spécial au sujet du problème persistant de l'impunité, qui revient en fait à soustraire les militaires et la police à l'application du principe de l'égalité devant la loi. UN وأعربت الجمعية العامة عن قلقها الشديد إزاء تعليقات الممثل الخاص بشأن استمرار مشكلة اﻹفلات من العقاب، التي تضع، في الواقع، القوات المسلحة والشرطة فوق مبدأ المساواة أمام القانون.
    elle s'est débarrassée de nous. Quel genre de personne fait ça ? Open Subtitles لقد رحلت عنّا أيّ شخص يفعل ذلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus