"elle suggère que" - Traduction Français en Arabe

    • واقترحت أن
        
    • اقترحت أن
        
    • وتقترح أن
        
    elle suggère que la Conférence examine ces paragraphes avant d'adopter le projet de document final. UN واقترحت أن يتناول المؤتمر تينك الفقرتين قبل اعتماد الوثيقة الختامية.
    elle suggère que le Comité demande simplement ce qui a été fait pour protéger les femmes contre la stérilisation forcée et quels recours sont prévus si le cas se produit. UN واقترحت أن تسأل اللجنة فقط عما تم القيام به من أجل حماية النساء ضد التعقيم القسري، وعن سبل الانتصاف المتاحة في حال تعرضن لذلك.
    elle suggère que l'État partie prenne des mesures dans ce sens et donne des informations sur les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN واقترحت أن تبذل الدولة الطرف جهودا في تلك الاتجاهات وأن تضمن تقريرها الدوري التالي معلومات عن النتائج.
    Enfin, elle suggère que le Guyana réexamine sa législation criminalisant la prostitution, notamment à la lumière de la crise du VIH/sida. UN وأخيرا اقترحت أن تعيد غيانا التفكير في قوانينها التي تجرم البغاء، وخاصة على ضوء أزمة الإصابة بفيروس الإيدز
    elle suggère que le Gouvernement, avec le concours de la communauté internationale, envisage des solutions autres que la détention. UN وتقترح أن تقوم الحكومة بمساعدة المجتمع الدولي بالنظر في بدائل ممكنة للاعتقال.
    elle suggère que dorénavant le Secrétariat fournisse ce type d'information en début d'année. UN واقترحت أن توفِّر الأمانة العامة في المستقبل تلك المعلومات في بداية كل سنة.
    elle suggère que le Comité attende, pour clore l'affaire, l'expiration du délai accordé au plaignant pour que celui-ci réponde à sa demande de confirmation. UN واقترحت أن تنتظر اللجنة حتى انقضاء الأجل النهائي الذي منح لصاحب البلاغ للرد على طلبها التأكيد قبل إغلاق القضية.
    elle suggère que le Gouvernement kirghiz pourrait désirer déterminer les collectivités ou les régions où les pratiques du mariage des femmes mineures ou de l'enlèvement sont courantes et ensuite les viser. UN واقترحت أن تعمل الحكومة القيرغيزية على تحديد المجتمعات المحلية أو المناطق التي تتفشى فيها ممارسة زواج القاصرات وممارسة اختطاف العرائس، ثم تستهدف تلك المجتمعات المحلية والمناطق.
    elle suggère que le commentaire devrait spécifier que, lorsque le produit est celui d'une catégorie de biens particulière, la réalisation devrait suivre les règles applicables à cette catégorie de biens. UN واقترحت أن يذكر في التعليق أنه عندما تكون العائدات من فئة خاصة من الموجودات، ينبغي أن يتبع الإنفاذ القواعد الواجبة التطبيق على تلك الفئة من الموجودات.
    elle suggère que le titre reflète à la fois la nécessité d'établir une règle claire en matière de priorité et l'importance que revêt la possibilité de créer plusieurs sûretés. UN واقترحت أن يغطي العنوان كلا من الحاجة إلى قواعد أولوية واضحة وأهمية توافر الحقوق الضمانية المتعددة.
    elle suggère que les membres du Comité aient la possibilité de diffuser leurs travaux dans leurs propres communiqués de presse. UN واقترحت أن يصدر أعضاء اللجنة نشرات صحفية خاصة بهم فيما يتعلق بعملهم في اللجنة.
    elle suggère que, pour le reste de la semaine, le Comité mette l'accent sur le budget, le plan général du budget, la planification des programmes, le barème des quotes-parts et le plan des conférences. UN واقترحت أن تركز اللجنة عملها في الجزء المتبقي من اﻷسبوع على الميزانية، ومخطط الميزانية، والتخطيط البرنامجي، وجدول اﻷنصبة وخطة المؤتمرات.
    elle suggère que le Comité s'efforce en conséquence d'organiser une rencontre avec les représentants de l'État partie à sa session de juillet 2013. UN واقترحت أن تحاول اللجنة لذلك تنظيم اجتماع مع ممثلي الدولة الطرف في دورتها لتموز/يوليه 2013.
    elle suggère que l'État partie prenne des mesures pour fixer l'âge du mariage à 18 ans pour les femmes et pour les hommes, de façon à être en conformité avec les deux Conventions. UN واقترحت أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لتغيير سن الزواج ليصبح 18 عاما لكل من المرأة والرجل، على السواء، بما يتطابق وأحكام كلتا الاتفاقيتين.
    elle suggère que la délégation, à son retour en Bolivie, tienne une conférence de presse sur son dialogue avec le Comité et encourage les ONG à préconiser l'application de la Convention. UN واقترحت أن يقوم الوفد لدى عودته إلى بوليفيا بعقد مؤتمر صحفي لشرح حواره مع اللجنة ولتشجيع المنظمات غير الحكومية لتكون من دعاة تنفيذ الاتفاقية.
    elle suggère que le Conseil supérieur inclue dans l'étude en cours du PNUD la question des enfants en difficulté, notamment les enfants réfugiés, les enfants abandonnés et les enfants en conflit avec la loi. UN واقترحت أن يقوم المجلس العالي بتوسيع نطاق الدراسة الحالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بحيث تشمل اﻷطفال الذين يواجهون ظروفا صعبة، واﻷطفال اللاجئين، واﻷطفال الذين تخلى عنهم ذووهم، واﻷطفال الذين يخالفون القانون.
    99. elle suggère que le Comité se rende auprès d'associations du barreau afin de les sensibiliser au Pacte et de les encourager à utiliser la procédure de présentation de communications au titre du Protocole facultatif. UN 99- واقترحت أن تقوم اللجنة بزيارة نقابات المحامين لرفع مستوى الوعي بأحكام العهد في الدول الأطراف وتشجيعها على الاستفادة من إجراءات تقديم البلاغات بموجب البروتوكول الاختياري.
    elle suggère que le Japon revoie les distinctions juridiques existantes entre les hommes et les femmes, comme les différences d'âge pour se marier ou le délai imposé aux femmes pour se remarier après le divorce, distinctions qui renforcent les stéréotypes sexistes. UN واقترحت أن يقوم اليابان بمراجعة أوجه التمييز القائمة في القانون بين الرجال والنساء، مثل التفاوتات في سن الزواج أو اقتضاء تأخير النساء للزواج من جديد، إذ إن أوجه التمييز هذه تؤدي إلى تعزيز القوالب النمطية فيما يتعلق بنوع الجنس.
    Toutefois, elle suggère que le Comité revienne ultérieurement sur le projet de texte lorsque ses auteurs auront eu le temps d'élaborer un nouveau libellé. UN غير أنها اقترحت أن تعود اللجنة إلى مناقشة المشروع في وقت لاحق خلال الجلسة بعدما يتاح لمقدمي المشروع الوقت الكافي لإعداد نص جديد.
    Sur proposition de M. Amor, elle suggère que le Comité confie à Mme Evatt et au secrétariat le soin de mettre en forme le document représentant la contribution préliminaire du Comité aux travaux du comité préparatoire de la Conférence mondiale contre le racisme, compte tenu de l'échange de vues qui vient d'avoir lieu. UN وبناء على اقتراح السيد عمر، اقترحت أن تعهد اللجنة إلى السيدة إيفات وإلى الأمانة بمهمة تحرير الوثيقة التي تتضمن المساهمة الأولية للجنة في أعمال اللجنة التحضيرية للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية وما يتصل بذلك من تعصب مع الأخذ بالآراء التي جرى تبادلها للتو.
    Concernant la définition des personnes se trouvant dans une situation assimilable à celle de réfugié, elle suggère que l'on en discute dans une instance distincte. UN وبشأن الاستفسار عن تعريف الأشخاص الذين هم في " وضع شبيه بوضع اللاجئين " اقترحت أن يخضع ذلك لمزيد من النقاش في منبر مختلف.
    elle suggère que le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Côte d'Ivoire, en sa qualité de Président du Comité de suivi, tienne le Conseil informé de l'évolution de la situation à cet égard. UN وتقترح أن يُطلع الممثل الخاص للأمين العام في كوت ديفوار، بصفته رئيس لجنة الرصد، ، مجلس الأمن أولا بأول على ما يحدث من تطورات في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus