Elles étaient au lobo il y a 11 heures, je t'ai dit elles ne sont pas prêtes. | Open Subtitles | لقد كانوا في المعمل منذ 11 ساعة لقد أخبرتك أنهم ليسوا جاهزين |
Son éditeur m'a envoyé les épreuves de sa BD, et elles n'étaient pas juste similaires à votre histoire, Elles étaient presque identiques. | Open Subtitles | ناشره قد أرسل لي نسخة من قصّته المصوّرة ولم تكن فقط متشابهة مع قصّتك لقد كانتا متطابقتين تقريباً |
Les femmes qui voulaient participer auraient été exclues parce qu'Elles étaient dans l'impossibilité de satisfaire à ces critères. | UN | وكان يمكن استبعاد النساء اللاتي كن يردن المشاركة بسبب عدم قدرتهن على الوفاء بهذه المعايير. |
Enfin, pas de vraies truies... mais, somme toute, Elles étaient comme qui dirait insignifiantes. | Open Subtitles | أعني أنّهم كانوا تافهات بكلّ معنى الكلمة عموما هم كانوا ضخمين ونساء تافهين |
En outre, il est certain que les activités menées dans le cadre de la question des territoires non autonomes doivent désormais être, dans de nombreuses situations, radicalement différentes de ce qu'Elles étaient dans le passé. | UN | فضلا عن ذلك، لاشك في أن مهمة معالجة مسألة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لابد وأن تختلف اﻵن إلى حد كبير في كثير من الحالات عما كانت عليه في الماضي. |
Il est évident qu'Elles étaient exposées au risque d'exploitation. | UN | ومن الواضح أنهن كنّ معرضات للغاية للاستغلال. |
Elles étaient juste là sur la table, mais il est entré. | Open Subtitles | لقد كانا هناك على الطاولة ولكن هو كان آتٍ |
Elles étaient étrangement moites quand je me suis reveille. | Open Subtitles | لقد كانوا دافئتين بشكل غير مريح عندما إستيقظت |
Elles étaient toutes sa femme, et il l'a tuée encore et encore. | Open Subtitles | لقد كانوا جميعاً زوجته، وحانت له الفرصة لقتلها مراراً وتكراراً. |
Elles étaient seules dans les toilettes pendant 15 minutes. | Open Subtitles | أجل، لقد كانوا بالحمام وحدهم لـ15 دقيقة. |
Deux d'entre elles ont eu lieu en privé, ce qui ne signifie pas qu'Elles étaient confidentielles. | UN | وعُقِدَ اثنان من هذه الاجتماعات في جلستين مغلقتين، ولا يعني ذلك أنهما كانتا سريﱠتْين. |
Je suis seulement sorti un moment pour aller au toilettes, et quand je suis revenu, Elles étaient morts. | Open Subtitles | لقد كنت قد خرجت لبضعة لحضات من اجل استخدام الحمام وعندما عدت كانتا ميتتين |
Elles étaient devant la bibliothèque, reliées aux tours locales jusqu'à... | Open Subtitles | يبدو أنهما كانتا خارج المكتبة تتنقلان بين الابراج المحلية |
Un changement de mentalité chez les femmes bénéficiaires des crédits est observé car Elles étaient habituées aux aides humanitaires. | UN | وقد لوحظ أن عقلية النساء المستفيدات من الائتمانات قد تغيرت بعد أن كن قد اعتدن على المعونات الإنسانية. |
Elles n’avaient nulle part où aller car Elles étaient entourées de soldats et de civils serbes. | UN | ولم تكن ثمة وجهة يذهبن إليها إذ أنهن كن محاطات بالصرب، الجنود منهم والمدنيون على حد سواء. |
La Rapporteuse spéciale a eu l'occasion de parler à six filles, dont toutes étaient encore mineures ou ont commencé à se prostituer alors qu'Elles étaient mineures. | UN | وأتيحت للمقررة الخاصة فرصة التحدث مع 6 فتيات، كلهن ما زلن قاصرات أو كن قاصرات عندما بدأن ممارسة البغاء. |
Quelles que soient tes raisons, Elles étaient sûrement valables. | Open Subtitles | مهما يفكّر بأنّك كان عندك، أنا متأكّد هم كانوا واحد جيدة. |
Quant aux exportations, elles représentent moins d'un tiers de ce qu'Elles étaient en 1992; la capacité productive nationale a été réduite de 73,5 %, ce qui n'a certes pas contribué à améliorer les résultats économiques en 1997. | UN | انخفاض الصادرات إلى أقل من ٣ أضعاف عن ما كانت عليه عام ١٩٩٢ ونجد أن ٧٣,٥ في المائة من إمكانيات الاقتصاد الوطني قد ضاعت ولم يتم الاستفادة منها في تعزيز أدائه خلال هذه السنة ١٩٩٧. |
Vous voyez, quand Elles étaient vivantes, leurs maris leur ont été infidèles, et ces femmes, dans un accès de démence passagère, ont assassiné leurs enfants. | Open Subtitles | كما ترى عندما كنّ أحياء كان أزواجهن غير مخلصين لهن وهؤلاء النسوة |
Elles étaient très populaires, et elles nous avaient remarquées. | Open Subtitles | لقد كانا ذا شعبيّة حقّا، و أحببنا كوننا ملاحظات |
Il a juste été l'homme qui tenait le miroir reflétant nos vies belles et superficielles, me montrant à quel point Elles étaient grotesques. | Open Subtitles | هو كَانَ فقط الرجل الذي يُعيقُ المرآةَ إلى حياتِنا السطحيةِ الجميلةِ، يُشوّفُني كيف مشوّهُ هم كَانوا. |
Elles étaient aussi plus susceptibles d'être victimes d'agressions verbales, sexuelles ou psychologiques et de connaître des problèmes financiers, et Elles étaient aussi souvent exposées à de multiples formes de discrimination. | UN | وهن أيضا أكثر عرضة للاعتداء اللفظي والجنسي والنفسي وللقيود المالية، وكثيرا ما يواجهن حالات متعددة من التمييز. |
Ces questions restent à régler et, d'après la Puissance occupante, Elles étaient encore à l'examen au début de l'année 2010. | UN | ولم تحل هذه المسائل بعد، ووفقا لما أفادت به الدولة القائمة بالإدارة، فإنها كانت لا تزال قيد المناقشة حتى أوائل عام 2010. |
Elles étaient aussi d'avis que le changement climatique est lié à la question du développement et que le système des Nations Unies a un rôle important à jouer. | UN | وأيدت الوفود أيضا الفكرة القائلة بأن تغير المناخ هو مسألة إنمائية وأن للأمم المتحدة دورا هاما تضطلع به في هذا المجال. |
- Elles étaient dans ta classe ? - Certaines étaient plus âgées. | Open Subtitles | "نيلي فوربش" - هل كانوا معك في الفصل ؟ |
Elles étaient traitées avec respect et jouaient un rôle important et reconnu au sein des familles. | UN | وكانوا دائما محل احترام الأسرة وتبجيلها. |
Elles ont néanmoins répété qu'Elles étaient disposées à examiner sérieusement les éléments de la proposition globale de 2007. | UN | غير أنّ هذه الوفود أبدت من جديد استعدادها للنظر جديا في الأحكام المقدمة في عام 2007. |
Certaines délégations ont indiqué qu'Elles étaient favorables à la poursuite d'un dialogue sur un instrument contraignant ou d'autres approches internationales. | UN | وأكدت بعض الوفود أنها تفضل مواصلة الحوار بشأن صك ملزم أو غيره من النهج الدولية. |