"elles appartiennent" - Traduction Français en Arabe

    • انتمائهم
        
    • تنتمي إليها
        
    • ينتمين إليها
        
    • الأمريكية عضو
        
    • تشكل تلك الموارد جزءا منها
        
    • انتمائهن
        
    • تندرج تحتها
        
    • إنها تعود
        
    • إنها تنتمي
        
    • إنها تخص
        
    • إنها ملك
        
    • أنهن ينتمين
        
    Ce dernier droit est reconnu à toutes les personnes, qu'elles appartiennent ou non à des minorités. UN فهذا الحق اﻷخير متاح لجميع اﻷشخاص، بصرف النظر عن انتمائهم الى أقليات من عدمه.
    Il arrive ainsi que des familles refusent de prendre un repas avec des personnes dont elles pensent qu'elles appartiennent à une caste inférieure ou n'acceptent pas de nourriture ou de boisson venant de ces personneslà. UN فعلى سبيل المثال، ترفض بعض العائلات تناول الطعام مع أشخاص يشكون في انتمائهم لطبقات دنيا أو قبول الطعام أو الشراب منهم.
    Certains ont proposé que les armes nucléaires ne soient plus en état d’alerte et soient ramenées sur le territoire des États dotés d’armes nucléaires auxquels elles appartiennent. UN ٤٥ - واقترح البعض رفع اﻷسلحة النووية من حالة الاستعداد وسحبها إلى أراضي الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي تنتمي إليها.
    Selon certaines études, les relations intimes sont de plus en plus empreintes de violence, violence qui porte atteinte non seulement aux femmes et aux jeunes filles qui en sont victimes, mais aussi à la société à laquelle elles appartiennent. UN وتبين البحوث أن العنف ينتشر بشكل متزايد في العلاقات الحميمة، مما لا يلحق الضرر فقط بالنساء والفتيات اللاتي يتعرضن لمعاملة وحشية، وإنما أيضا بالمجتمعات التي ينتمين إليها.
    elles appartiennent par ailleurs à des organisations américaines comme la National Governors'Association et la Western Governors'Association. UN وساموا الأمريكية عضو أيضا في منظمات في الولايات المتحدة مثل الرابطة الوطنية للحكام ورابطة حكام الولايات الغربية.
    Elle a recommandé, entre autres, que l'on accorde une priorité particulière à la conservation, à la gestion intégrée et viable, et à l'utilisation durable des ressources marines vivantes, y compris des écosystèmes auxquels elles appartiennent. UN وأوصت اللجنة، ضمن جملة أمور، بإيلاء أولوية خاصة لحفظ الموارد الحية البحرية وإدارتها المتكاملة والمستدامة واستخدامها المستدام، بما في ذلك النظم الإيكولوجية التي تشكل تلك الموارد جزءا منها().
    D'autres ne peuvent exercer un emploi ou fréquenter l'université à cause de la minorité ethnique ou religieuse à laquelle elles appartiennent. UN وبعض النساء لا يستطعن الحصول على عمل أو الالتحاق بالجامعات بسبب انتمائهن إلى أقلية جنسية أو دينيـــــة.
    À l'évidence, la Commission ne pourra peut-être pas s'acquitter de ces tâches si elle n'a pas au préalable établi a) si les violations constituaient des crimes internationaux et, dans l'affirmative, b) à quelle catégorie de crimes elles appartiennent (crimes de guerre, crimes contre l'humanité, génocide ou autres crimes). UN ومن الواضح أنه لن يتسنى للجنة أداء هذه المهام إن لم تكن قد حددت من قبل: (أ) ما إذا كانت الانتهاكات ترقى إلى مرتبة الجرائم الدولية، و، في حالة إثباتها ذلك، (ب) فئة الجرائم التي تندرج تحتها الانتهاكات (جرائم حرب، أو جرائم ضد الإنسانية، أو جرائم إبادة جماعية، أو جرائم أخرى).
    elles appartiennent à Brett Edward Smith. Open Subtitles إنها تعود لبريت إدوارد سميث
    elles appartiennent à cet Indien. Il s'appelle Darren ou Julius. Open Subtitles إنها تنتمي لذلك الرجل الهندي الكبير , رجل إسمه , ..
    Ce dernier droit est reconnu à toutes les personnes, qu'elles appartiennent ou non à des minorités. UN فهذا الحق الأخير متاح لجميع الأشخاص، بصرف النظر عن انتمائهم إلى أقليات من عدمه.
    Ce dernier droit est reconnu à toutes les personnes, qu'elles appartiennent ou non à des minorités. UN فهذا الحق الأخير متاح لجميع الأشخاص، بصرف النظر عن انتمائهم إلى أقليات من عدمه.
    Ce dernier droit est reconnu à toutes les personnes, qu'elles appartiennent ou non à des minorités. UN فهذا الحق اﻷخير متاح لجميع اﻷشخاص، بصرف النظر عن انتمائهم إلى أقليات من عدمه.
    Ce dernier droit est reconnu à toutes les personnes, qu'elles appartiennent ou non à des minorités. UN فهذا الحق اﻷخير متاح لجميع اﻷشخاص، بصرف النظر عن انتمائهم إلى أقليات من عدمه.
    La délégation russe souhaite à nouveau attirer l'attention sur la proposition faite par la Fédération de Russie afin que toutes les armes nucléaires soient ramenées sur le territoire des États dotés d'armes nucléaires auxquels elles appartiennent. UN وأعرب عن رغبة وفده في أن يلفت الانتباه إلى اقتراح الاتحاد الروسي بإعادة جميع الأسلحة النووية إلى أقاليم الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تنتمي إليها.
    Dans la communication conjointe 1, il est dit que les droits et le statut des femmes dans le droit coutumier varient considérablement en fonction du groupe ethnique auquel elles appartiennent. UN وذكرت الورقة المشتركة 1 أن حقوق المرأة ووضعها في إطار القانون العرفي تتباين كثيراً حسب المجموعة الإثنية التي تنتمي إليها.
    220. L'état de santé des femmes indiennes est étroitement lié au statut socio-économique des familles auxquelles elles appartiennent, à leur âge et aux liens de parenté qu'elles ont avec les autres membres de la famille. UN ٢٢٠ - وصحة المرأة الهندية وثيقة الصلة بالمركز الاجتماعي - الاقتصادي لﻷسر المعيشية التي تنتمي إليها وسنها وحالة قرابتها/وحالتها االزواجية داخل اﻷسر المعيشية.
    Ils ont pu aussi mieux comprendre les stratégies et pratiques qui peuvent être utilisées par ces femmes non seulement pour garantir leur participation effective à la vie locale, mais aussi pour faire en sorte que les communautés auxquelles elles appartiennent bénéficient de leurs contributions. UN كما أتاحت فهماً أفضل للاستراتيجيات والممارسات التي يمكن لنساء الأقليات اتباعها، ليس فقط لضمان مشاركتهن الفعالة على مستوى المجتمع المحلي ولكن أيضاً لضمان استفادة المجتمعات التي ينتمين إليها من مساهماتهن.
    elles appartiennent par ailleurs à des organisations américaines comme la National Governors'Association et la Western Governors'Association. UN وساموا الأمريكية عضو أيضا في منظمات في الولايات المتحدة، مثل الرابطة الوطنية للحكام ورابطة حكام الولايات الغربية.
    elles appartiennent au lieutenant Voss. Open Subtitles إنها تخص القائد فوس
    elles appartiennent à dieu. Open Subtitles إنها ملك الرب.
    :: elles appartiennent à des familles dysfonctionnelles ou sans figure paternelle. UN :: أنهن ينتمين إلى أسر مختلة أو دون أب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus