"elles aussi" - Traduction Français en Arabe

    • هي الأخرى
        
    • اﻷسفل كما أن
        
    Les autorités judiciaires étaient elles aussi convaincues que la situation actuelle était tout à fait satisfaisante. UN وكانت الهيئة القضائية راضية هي الأخرى بأن الوضع الحالي يعتبر ملائماً.
    Les lois israéliennes régissant la liberté de circulation qui sont elles aussi appliquées de façon humiliante, se caractérisent en outre par leur caractère arbitraire et fantaisiste. UN أما قوانين إسرائيل التي تحكم حرية الحركة فتُطبق هي الأخرى بطريقة مهينة، ولكنها تتسم بالتعسف والمزاجية.
    Les organisations humanitaires sont elles aussi de plus en plus prises pour cible par les Taliban. UN 11 - والمنظمات الإنسانية مستهدفة هي الأخرى بشكل متزايد من جانب حركة طالبان.
    Les plateformes d'échange de connaissances mises en place par de nombreuses organisations des Nations Unies sont, elles aussi, importantes. UN ورأى أن منصات تبادل المعارف التي أنشأتها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تتسم هي الأخرى بالأهمية.
    Son personnel a pourtant continué de travailler dans le sous-sol et le journal a pu continuer à paraître, les presses se trouvant elles aussi au sous-sol, et le personnel en assurant personnellement la distribution dans la rue. UN ومع ذلك فإن العاملين في الجريدة استمروا يؤدون عملهم في قبو المبنى وأمكن للجريدة ان تستمر في الصدور ﻷن المطبعة كانت موجودة في نفس الدور اﻷسفل كما أن العاملين فيها كانوا يقومون بتوزيع الجريدة في الشوارع بأنفسهم.
    Il importe que les communautés majoritaires aient le sentiment de pouvoir elles aussi tirer profit de tels processus. UN ومن المهم أن تشعر جماعات الأغلبية أنها يمكن أن تستفيد هي الأخرى من هاتين العمليتين.
    26. Les restrictions à la double nationalité risquent, elles aussi, d'entraîner des discriminations contre la femme dans la pratique. UN 26- والقيود المفروضة على الاحتفاظ بالجنسيتين يمكن أن تميز هي الأخرى ضد المرأة في الممارسة العملية.
    Les Inspecteurs partagent ce point de vue et ils soulignent que la finalité essentielle de la mobilité est d'aider à mieux parvenir aux objectifs de chaque organisation, de sorte que si les objectifs sont différents pour différentes organisations, les politiques de mobilité seraient elles aussi différentes. UN ويتفق المفتشان مع هذا المفهوم ويُشددان على أن الغاية النهائية للتنقّل هي تلبية أهداف كل منظمة من المنظمات على نحو أفضل، وهكذا فإذا كانت الغايات مختلفة باختلاف المنظمات فإن السياسات المتعلقة بالتنقّل ينبغي أن تكون هي الأخرى مختلفة.
    Si l'on analyse les forces militaires et les forces de sécurité privées, l'on constate que, fondamentalement, elles ne sont pas différentes des autres acteurs, de sorte qu'elles aussi sont sujettes au droit international humanitaire. UN ويشير تحليل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة إلى أنها لا تختلف جوهريا عن غيرها من الأطراف الفاعلة وأنها تخضع هي الأخرى للقانون الإنساني الدولي.
    D'autres déficiences généralisées ont elles aussi contribué à cette crise, qui a mis en évidence le fait que les pouvoirs publics devaient intervenir plus efficacement en vue de concilier l'intérêt des marchés et l'intérêt général. UN وثمة مواطن ضعف أخرى ذات طابع عام أسهمت هي الأخرى في الأزمة التي يتسع نطاقها بشكل يستدل منه على الحاجة إلى تدخل الحكومات على نحو أكثر فعالية لكفالة التوازن السليم بين مصالح السوق والصالح العام.
    D'autres déficiences généralisées ont elles aussi contribué à cette crise, qui a mis en évidence le fait que les pouvoirs publics devaient intervenir plus efficacement en vue de concilier l'intérêt des marchés et l'intérêt général. UN وثمة مواطن ضعف أخرى ذات طابع عام أسهمت هي الأخرى في الأزمة التي يتسع نطاقها بشكل يستدل منه على الحاجة إلى تدخل الحكومات على نحو أكثر فعالية لكفالة التوازن السليم بين مصالح السوق والصالح العام.
    D'autres déficiences généralisées ont elles aussi contribué à cette crise, qui a mis en évidence le fait que les pouvoirs publics devaient intervenir plus efficacement en vue de concilier l'intérêt des marchés et l'intérêt général. UN وثمة مواطن ضعف أخرى ذات طابع عام أسهمت هي الأخرى في الأزمة التي يتسع نطاقها بشكل يستدل منه على الحاجة إلى تدخل الحكومات على نحو أكثر فعالية لكفالة التوازن السليم بين مصالح السوق والصالح العام.
    Les infractions commises par des Suédois à l'étranger tombent elles aussi sous le coup du Code pénal, si les faits constituent également des infractions dans le pays où ils ont été commis. UN فالجرائم التي يرتكبها رعايا السويد في الخارج تخضع هي الأخرى لولايتها القضائية إذا كانت جرائم يُعاقب عليها في الإقليم الذي اقترفت فيه.
    D'autres déficiences généralisées ont elles aussi contribué à cette crise, qui a mis en évidence le fait que les pouvoirs publics devaient intervenir plus efficacement en vue de concilier l'intérêt des marchés et l'intérêt général. UN وثمة مواطن ضعف أخرى ذات طابع عام أسهمت هي الأخرى في الأزمة التي يتسع نطاقها بشكل يستدل منه على الحاجة إلى تدخل الحكومات على نحو أكثر فعالية لكفالة التوازن السليم بين مصالح السوق والصالح العام.
    Par ailleurs, le titulaire apportera son concours à la gestion des activités civiles, qui doivent elles aussi faire l'objet d'une étroite surveillance afin d'éviter de nouveaux heurts entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيضطلع شاغل الوظيفة بمهمة تيسير إدارة الأنشطة المدنية، التي تتطلب هي الأخرى رصدا عن كثب للحيلولة دون وقوع مزيد من حوادث النزاعات بين الطائفتين القبرصية اليونانية والقبرصية التركية.
    Les administrations publiques sont elles aussi confrontées à cette question en leur qualité d'employeur. UN 362 - وتواجه الإدارات العامة هي الأخرى هذه المسألة بصفتها صاحبة عمل.
    Rien ne permet de dire que les femmes réussissent moins bien que les hommes, il semblerait que les démarches entrepreneuriales convergent elles aussi : plus volontaires et moins subies. ■ Politiques d'emploi UN ولا شيء يمكن من القول بأن النساء ينجحن بقدر أقل من الرجال، ويبدو أن جهود تنظيم المشاريع تلتقي هي الأخرى: أكثر تطوعا وأقل فشلا.
    La mondialisation de l'abus des drogues fait que les mesures et les stratégies de réduction de la demande doivent être mondiales elles aussi, de même que les système d'information sur lesquels elles reposent. UN وتعني عولمة تعاطي المخدرات ضرورة أن تكون سياسات واستراتيجيات خفض الطلب هي الأخرى عالمية وكذلك نظم المعلومات التي تعتمد عليها تلك السياسات والاستراتيجيات.
    Le pouvoir économique du Rwanda étant limité, la pauvreté constitue à cet égard une contrainte dans la mise en œuvre de la convention dans toute sa plénitude, et les organisations non gouvernementales se trouvent confrontées elles aussi à cette difficulté. UN ولما كانت القدرة الاقتصادية لرواندا محدودة، فإن الفقر في هذا الصدد يعتبر معوّقًا لتنفيذ الاتفاقية بتمامها، وتجابه المنظمات غير الحكومية هي الأخرى هذه العقبة.
    Son personnel a pourtant continué de travailler dans le sous-sol et le journal a pu continuer à paraître, les presses se trouvant elles aussi au sous-sol, et le personnel en assurant personnellement la distribution dans la rue. UN ومع ذلك فإن العاملين في الجريدة استمروا يؤدون عملهم في قبو المبنى وأمكن للجريدة ان تستمر في الصدور ﻷن المطبعة كانت موجودة في نفس الدور اﻷسفل كما أن العاملين فيها كانوا يقومون بتوزيع الجريدة في الشوارع بأنفسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus