elles contribuent à sensibiliser l'opinion publique sur le rôle des femmes dans l'économie. | UN | وهي تسهم في زيادة الوعي بدور المرأة في الاقتصاد. |
4. Engage les gouvernements et invite les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à accorder une plus grande attention aux travaux des commissions nationales d'enquête sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires afin de garantir qu'elles contribuent effectivement à la responsabilisation et à la lutte contre l'impunité; | UN | 4 - تهيب بالحكومات وتدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تولي عناية أكبر لأعمال لجان التحقيق على الصعيد الوطني في حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، بغية كفالة إسهام هذه اللجان في المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب؛ |
Elles sont souvent les seules à pouvoir défendre les droits des journalistes et elles contribuent aussi à l'établissement des normes professionnelles du journalisme. | UN | اذ كثيرا ما تكون هي الوسيلة الوحيدة التي يمكن بها حماية حقوق الصحفيين، كما أنها تسهم في تنمية المعايير المهنية للصحافة. |
b) Renforcer leurs institutions nationales de façon qu'elles contribuent au renforcement des capacités ; | UN | (ب) تعزيز مؤسساتها الوطنية استكمالا لبناء قدراتها؛ |
Ces initiatives portant fréquemment sur des produits ou des secteurs spécifiques, elles contribuent également de manière non négligeable à la coopération Sud-Sud sur le plan industriel. | UN | وبما أن هذه المبادرات كثيرا ما تكون محددة بمنتجات أو قطاعات معينة، فإنها تسهم أيضا إسهاما مهما في التعاون فيما بين بلدان الجنوب على صعيد الصناعات. |
elles contribuent ainsi à l'accroissement des revenus, à la création d'emplois et, en adhérant aux principes de responsabilité à double sens, elles favorisent l'intégration et la cohésion sociales. | UN | ومن خلال الالتزام بمبادئ المسؤولية المتبادلة فهي تسهم في عملية التكامل والتجانس الاجتماعي. |
elles contribuent à réduire la pauvreté et à créer des emplois. | UN | وهي تساعد على تخفيض مستوى الفقر وخلق فرص العمل. |
elles contribuent dans une large mesure à entretenir un cercle vicieux maladie-malnutrition-pauvreté-maladie. | UN | وهي تساهم الى حد كبير في حلقة المرض المفرغة: سوء التغذية ـ الفقر ـ المرض. |
Ensemble, elles contribuent à l'existence d'un système d'évaluation cohérent et efficace. | UN | وتسهم هذه الأطراف، من خلال العمل معا، في إيجاد نظام تقييم متماسك وفعال. |
elles contribuent également à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs du plan- cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD). | UN | كما أنها تساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
elles contribuent à réduire les coûts de transaction, offrent des possibilités d'accroître les exportations, ouvrent des marchés, favorisant ainsi la diversification et la création d'emplois, augmentent l'efficacité de la gestion et permettent une plus grande souplesse dans les procédés de production. | UN | فهي تساعد في خفض تكاليف المعاملات، وتتيح فرصاً لزيادة الصادرات، وتفتح أسواقاً أوسع، وبذلك فهي تشجع التنويع وتتيح فرص العمل، وترفع مستوى الكفاءة الإدارية، وتحسِّن المرونة في عمليات الإنتاج. |
elles contribuent aussi à tirer parti des éléments positifs de la culture locale pour faire progresser les droits de l'homme et l'égalité entre les sexes, processus qui a pour effet de revalider la culture elle-même. | UN | كما يسهم أيضاً في تعزيز العناصر الإيجابية للثقافة المحلية سعياً لتقدّم حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، الأمر الذي يعيد للثقافة ذاتها اعتبارها. |
elles contribuent à l'édification d'une société meilleure et d'un monde meilleur sur la base des principes de solidarité et de participation. | UN | وهي تسهم في بناء مجتمع أفضل وعالم أفضل يقوم على مبادئ التضامن والمشاركة. |
elles contribuent à mieux faire connaître à la communauté internationale la cause principale du conflit, à savoir l'occupation du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, par Israël. | UN | وهي تسهم في توعية المجتمع الدولي بالسبب الجذري للصراع، أي احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية. |
elles contribuent aux objectifs de développement du Millénaire. | UN | وهي تسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
4. Engage les gouvernements et invite les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à accorder une plus grande attention aux travaux des commissions d'enquête nationales sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires afin de garantir qu'elles contribuent effectivement à l'application du principe de responsabilité et à la lutte contre l'impunité; | UN | 4 - تهيب بالحكومات أن تولي اهتماما أكبر لأعمال لجان التحقيق على الصعيد الوطني في حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، وتدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى القيام بذلك، بغية كفالة إسهام هذه اللجان على نحو فعال في المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب؛ |
elles contribuent également à l’amélioration des bases de données nationales, qui en retour fournissent des informations sur des aspects importants de la santé en matière de reproduction. | UN | كما أنها تسهم أيضا في تحسين قواعد البيانات الوطنية، التي توفر بدورها معلومات عن جوانب مهمة من الصحة اﻹنجابية. |
b) Renforcer leurs institutions nationales de façon qu'elles contribuent au renforcement des capacités; | UN | (ب) تعزيز مؤسساتها الوطنية استكمالا لبناء قدراتها؛ |
Bien que bon nombre de ces institutions soient relativement récentes, elles contribuent à l'amélioration des enquêtes et poursuites concernant les affaires de corruption et devraient être encore renforcées; | UN | وبالرغم من أنَّ العديد من المؤسسات ما زال حديث العهد نسبيا، فإنها تسهم في تحسين التحقيقات والملاحقات القضائية في قضايا الفساد وينبغي أن يستمر تعزيزها. |
elles contribuent à la réalisation de l'objectif ultime du Traité, à savoir l'instauration d'un monde plus sûr, à l'abri du danger nucléaire. | UN | فهي تسهم في تحقيق الهدف النهائي للمعاهدة، ألا وهو بناء عالمٍ أكثر أمناً يخلو من مخاطر الأسلحة النووية. |
En outre, elles contribuent à faire de la mise en oeuvre du Programme d’action de la Conférence un processus plus facilement vérifiable, plus transparent et plus participatif. | UN | وهي تساعد فضلا عن ذلك في جعل كامل عملية تنفيذ توصيات المؤتمر أكثر قابلية للمساءلة وأكثر شفافية ومشاركة. |
elles contribuent également de plus en plus souvent au financement de divers services sociaux au niveau local. | UN | وهي تساهم بوتيرة متزايدة، في تمويل مختلف الخدمات الاجتماعية على الصعيد المحلي. |
elles contribuent à l'amélioration de la sécurité dans le domaine de transports, grâce aux systèmes de positionnement par satellite, et de recherche et sauvetage. | UN | وتسهم هذه في تحسين السلامة في النقل، وذلك بفضل نظم تحديد الموقع عن طريق السواتل ونظم البحث والإنقاذ. |
elles contribuent aussi à assurer la subsistance de leur famille en organisant de manière informelle des activités qui rendent service à la communauté et des groupes qui mettent leurs ressources en commun. | UN | كما أنها تساهم في إعالة اﻷسرة المعيشية من خلال تنظيم مجموعات غير رسمية على مستوى المجتمع المحلي لتبادل العمالة والموارد فيما بينها. |
elles contribuent à réduire les coûts de transaction, offrent des possibilités d'accroître les exportations, ouvrent des marchés, augmentent l'efficacité de la gestion et introduisent une plus grande souplesse dans les procédés de production. | UN | فهي تساعد في خفض تكاليف المعاملات، وتتيح فرصاً لزيادة الصادرات، وتفتح أسواقاً أوسع، وترفع مستوى الكفاءة الإدارية، وتعزز المرونة في عمليات الإنتاج. |
Non seulement ces activités pédagogiques encouragent les futurs scientifiques et ingénieurs à poursuivre leur carrière dans des secteurs liés à l’espace, elles contribuent également à élever le niveau des connaissances scientifiques à l’école. | UN | ومثل هذه اﻷنشطة التعليمية يساعد على تشجيع علماء ومهندسي المستقبل على الالتحاق بوظائف في الميادين ذات الصلة بالفضاء ، كما يسهم أيضا في زيادة المستوى العام للمقدرة على التحصيل في مجال العلم . |
Constatant que les bouées océaniques de collecte de données posées et exploitées conformément au droit international sont essentielles pour mieux comprendre les conditions météorologiques, le climat et les écosystèmes et que certaines d'entre elles contribuent à sauver des vies en détectant les tsunamis, et se déclarant de nouveau gravement préoccupée par les dommages qui leur sont causés, intentionnellement ou non, | UN | وإذ تسلم بما لعوامات جمع البيانات المتعلقة بالمحيطات التي تنصب وتشغل وفقا للقانون الدولي من أهمية بالغة في تحسين فهم أحوال الطقس والمناخ والنظم الإيكولوجية، وبأن بعض أنواع عوامات جمع البيانات المتعلقة بالمحيطات تسهم في إنقاذ الأرواح عن طريق التنبؤ بأمواج تسونامي، وإذ تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء الأضرار التي تلحق عن قصد وعن غير قصد بتلك العوامات، |
elles contribuent à définir nos responsabilités collectives mais doivent être envisagées de façon globale. | UN | وبينما تساعد هذه الأهداف في تحديد جوانب مساءلتنا الجماعية، فإنه يتعين النظر إليها نظرة كلية. |
elles contribuent à l'élaboration et à l'adoption d'engagements qui mettront l'espace à l'abri d'une course aux armements. | UN | وهي تُسهم في وضع واعتماد التزامات من شأنها صون الفضاء الخارجي من أن يصبح ساحةً لسباق التسلح. |